Knigionline.co » Книги Приключения » Сейд. Джихад крещеного убийцы

Сейд. Джихад крещеного убийцы - Аждар Улдуз (2012)

Сейд. Джихад крещеного убийцы
Из Каира и до самого Рима, от палачей-джалладов – и до асассинов, ситуация, объединившая в для себя 3 крестовых похода, и сжавшая их до одной людской жизни... Убивец, принимающий христианство, и объявляющий джихад самой войне, кат, грезящий воспитать лекаря, монахиня, превращенная в блудницу, уходящий в монашество, спасающая крестоносца – участи людей, противопоставляющих кровопролитию и бесу Власти собственную приверженность... Кто кинул учения собственных пророков из-за наживы и властолюбия, джихад, объявленный Жизнью – Погибели. «Роман Аждара Улдуза довольно увлекателен и довольно непрост. В нем некоторое количество измерений: Время, Место и самое сложное – внутренний Космос неординардной людской личности. Пестрый исторический калейдоскоп, переплетение действительности и мистики – и долговечный религиозно-философский фундамент. Приверженцы приключений также не разочаруются. Участь жесткой рукою ведет ключевых героев длинными дорогами от пустынь Близкого Востока до Мавританской Испании. Крестоносцы, убийцы-ассасины, пираты, монахи, повелители и бедные – все они повстречаются на пути.»

Сейд. Джихад крещеного убийцы - Аждар Улдуз читать онлайн бесплатно полную версию книги

Бахшиш (араб.) – оплата услуг (не товаров, а именно – услуг).

Шербет (араб.) – сладкий напиток, при изготовлении которого традиционно используются цедра или лимонный сок, иногда – шафран и мед.

Чаршаф (фарс.) – покрывало.

Рух (араб.) – дух.

Э’зан (араб.) – зов на молитву.

Сехра-и-Мирвари (араб.) – Жемчужина Пустыни.

Зульфукары (араб.) – имя собственное, так назывался меч имама Али с раздвоенным клинком.

Акына (тюрк.) – сказитель, народный певец, импровизатор.

Керамет (араб.) – высший смысл от Аллаха.

Зульфукар хазрета Али (см. Зульфукары).

Ганимед (араб., тюрк.) – добыча с грабежа во время войны.

«Аль Фатиха» и «Эль Ихлас» – первая и последняя суры Кур’ан-И-Керим’а.

Айдын (араб., тюрк.) – просветленный. В современном понимании используется также в смысле «образованный», «интеллигент».

Берекет (араб.) – хлеб насущный и честный.

Зекят (араб.) – в исламской культуре и в Шариате вид налога, взимаемого с материально обеспеченных с целью поддержания неимущих.

Хафыз (араб.) – «запоминающий», знаток Кур’ан-И-Керим, знающий наизусть суры.

Адай (тюрк.) – казахский (кипчакский) род, обитавший в районе северо-восточного берега Каспия, предположительно ведет свое начало от гуннов. В наше время наиболее часто встречаются в Западном Казахстане, регионы Атырау и Мангыстау.

Эхли-Керак (араб.) – народ Керака, города на Ближнем Востоке.

Гази (араб., тюрк.) – вершитель суда по законам Шариата.

Джаду (араб., тюрк.) – колдовство.

Гяур (араб.) – неверный, не исповедующий Ислам.

Фатих (араб.) – Первый.

Мелек (араб., тюрк.) – ангел.

Шайтан (араб.) – Дьявол.

Дженнет (араб.) – рай.

Джехеннем (араб.) – ад.

Джихад (араб.) – священная война, противостояние, борьба с Неверным (понимай – Шайтаном)... или с неверными – уж какому имаму как удобно!

Федаин (араб.) – буквально – посвятивший себя, свою жизнь, чему или кому либо. Так называли особо отчаянных воинов, фанатиков, присовокупляя к данному слову имя лидера или название течения, которому себя фанатик посвящал.

Малейка (араб.) – Ангел в женском роде.

Зи’на (араб.) – грех внебрачного соития.

Зяхр (араб.) – яд.

Талибов (фарс.) – ученик.

Искендерией (араб., фарс.) – Александрия.

Аскер (тюрк., араб., фарс.) – солдат.

Саркардар (араб.) – полководец.

Эль-джабр (араб.) – алгебра.

Орудж (араб., тюрк.) – пост.

Суфра (араб.) – скатерть.

Тандыре (тюрк.) – земляная печь.

Чупра (тюрк.) – морской окунь.

Зейтун (араб., тюрк.) – маслины.

Хайдари (тюрк.) – традиционное блюдо из йогурта и зелени.

Йапрак сарма (тюрк.) – рис со специями, завернутый в молодые виноградные листья и тушеный в оливковом масле.

Кясе (араб.) – чашка.

Синя’дяфтяр (араб., фарс.) – буквально – «импровизации, идущей из груди».

Миср (араб.) – Египет.

Гурбан Байрам (араб., тюрк.) – праздник жертвоприношения, восходящий к библейской легенде о жертвоприношении Авраама, также описанном в Коране.

Шанырак (тюрк.) – шатер, палатка.

Ди’ван (араб., фарс.) – зал собраний и советов во дворцах восточных правителей.

Вазир (фарс.) – советник.

Аб-дест (араб.) – омовение, принимаемое правоверным перед молитвой.

Темир-Джаллад (тюрк., араб.) – буквально – железный палач.

Зяргяр (фарс., тюрк.) – ювелир

Примечания

Здесь я буду честно говорить об исторических несоответствиях, которые присутствуют в романе, дабы не ввести читателя в заблуждение. Эти несоответствия – результат жертвы, принесенной художественному замыслу. Ибо, как говорил Дюма: «История – это гвоздь, на который я вешаю...»... Вот и я – вешаю, но не «лапшу», потому как честно здесь и покажу, где же оно у меня «вешается». Итак:

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий