Knigionline.co » Старинная литература » Призраки и чудеса в старинных японских сказаниях. Кайданы

Призраки и чудеса в старинных японских сказаниях. Кайданы - Лафкадио Хирн (2017)

Призраки и чудеса в старинных японских сказаниях. Кайданы
  • Год:
    2017
  • Название:
    Призраки и чудеса в старинных японских сказаниях. Кайданы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    О. А. Павловская
  • Издательство:
    Центрполиграф
  • Страниц:
    16
  • ISBN:
    978-5-9524-5279-4
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Япония – поразительная, завораживающая странтраница с богатейшей предысторией – бережно хранит наследие своих пращуров. Один из образцов такого наследства – кайданы – диковинные байки и рассказы о мертвецах, необычных верованиях, жутких и паранормальных событиях. Практически все они заимствованы из стариных японских книжек, таких как " Ясо-кидан ", " Буккё - хаякка - дзэнсё ", " Кокон - тёмонсю ", " Тамма - сдарэ ", " Хяка - моногатари ". Вскорости после смерти Лафкадио Хирна его вдовушка, японка, написала список того, что он " обожал больше всего на луче ". Список получился любознательный и может немногое поведать об этом индивидууме. К примеру, в перечне есть закаты, восток, лето, море и купанье, банановые деревца, японский ясень, Мартиника, всенародные песни, кайданы (пересказы о ду́хах), бифштексы, насекомые и закинутые кладбища. Ещё Хирну нравились вишнёвый пудинг, протопленные комнаты, наивные люди и Томас Спенсер. Справочник ненавистных ему вещей очутился бы куда длиннющее, но миссис Хирн приведела лишь некоторые из них: ложь, гонение слабых, долгополые сюртуки, отглаженные сорочки и гектородар Нью-Йорк.

Призраки и чудеса в старинных японских сказаниях. Кайданы - Лафкадио Хирн читать онлайн бесплатно полную версию книги

Той же ночью ему привиделся странный сон. Будто бы прекрасная женщина вошла в его спальню, приблизилась к изголовью и разрыдалась, да так горько, что у Сондзё защемило сердце. А женщина вдруг закричала на него: «Ах, зачем, зачем ты убил его?! В чем он перед тобой провинился?.. Мы были так счастливы в Акануме, а ты забрал его жизнь! Он ведь тебе ничего не сделал, а ты взял и застрелил его! Да ты хоть понимаешь, что натворил? О, ты и не подозреваешь, сколь жестоко поступил с нами! Ты ведь и меня убил вместе с ним, ибо без моего любезного супруга мне жизнь не мила… Я только для того и пришла, чтобы сказать тебе об этом!» Тут женщина разрыдалась еще громче и горше, и Сондзё почувствовал, что сердце у него разрывается от чужой скорби. А незнакомка, глотая слезы, прочитала стихотворение:

Хи кукурэба

Сасоэси моно-о —

Аканума-но

Макомо-но курэ-но

Хитори-ни дзо уки!

«С приходом сумерек позвала я его в обратный путь. Теперь одной мне спать в тенистой заводи Аканумы. О неизбывная печаль!»[10]

Едва отзвучали эти строки, женщина воскликнула: «Неужто и вправду тебе невдомек, что ты наделал? Тогда приходи завтра в Акануму – и сам увидишь, непременно увидишь!..» Закончив говорить, она жалобно всхлипнула и исчезла.

Когда утром Сондзё проснулся, воспоминание о сне было столь живым и красочным, что ему стало не по себе. В памяти снова и снова раздавались слова: «Приходи завтра в Акануму – и сам увидишь, непременно увидишь!..» В конце концов он решил отправиться к реке, хотя бы для того, чтобы проверить, не окажется ли странный сон чем-то бо́льшим, нежели обычная ночная греза.

Сондзё пришел в Акануму и, приблизившись к берегу, увидел самочку осидори, плывущую в одиночестве. В то же мгновение и птица заметила охотника. Но вместо того чтобы поспешно улететь прочь, она поплыла прямо к Сондзё, не сводя с него странного пристального взгляда. И вдруг сильным ударом клюва осидори пробила собственную грудь и умерла на глазах у человека.

Сондзё обрил голову и стал странствующим монахом.

История О-Тэи

Давным-давно в городе Ниигате провинции Этидзэн жил человек по имени Нагао Тёсэй. Был он сыном лекаря и с детства перенимал отцовское ремесло. Тогда же, в детстве, родители заключили договор о его будущей женитьбе на О-Тэи – дочери одного из приятелей отца. Два семейства условились сыграть свадьбу, как только Тёсэй закончит учебу. Но оказалось, что у О-Тэи слабое здоровье – в пятнадцать лет девушка заболела неизлечимой чахоткой. Осознав, что умирает, она послала за Тёсэем, чтобы с ним попрощаться.

Едва молодой человек опустился на колени у ее ложа, О-Тэи заговорила:

– Нагао-сама[11], суженый мой, мы обещаны друг другу с малых лет и к концу этого года должны были пожениться. Но теперь я чувствую, что скоро умру. Может статься, оно и к лучшему, раз уж боги так рассудили. Ведь даже если я проживу еще несколько лет, никому от этого пользы не вый дет – сделаюсь обузой для всех и причиной беспокойства. С таким никудышным здоровьем я не сумею стать вам хорошей женой, а потому желать пожить еще немного с моей стороны было бы недостойно. Я готова умереть и прошу вас, обещайте не горевать по мне… Сверх того, хочу заверить вас, что мы непременно встретимся снова.

– Конечно, встретимся! – пылко воскликнул Тёсэй. – И в том прекрасном мире мы уже никогда не познаем горечи разлуки!

– Нет-нет, – покачала головой О-Тэи. – Я не о другом мире толкую. Нам суждено встретиться здесь спустя несколько лет. Так и будет, хотя завтра меня похоронят.

Тёсэй непонимающе воззрился на девушку, а она при виде его изумления лишь улыбнулась и, помолчав, снова заговорила нежным сонным голоском:

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий