Knigionline.co » Старинная литература » Повелитель мух. Наследники. Воришка Мартин (сборник)

Повелитель мух. Наследники. Воришка Мартин (сборник) - Уильям Голдинг (1954, 1955, 1956)

Повелитель мух. Наследники. Воришка Мартин (сборник)
  • Год:
    1954, 1955, 1956
  • Название:
    Повелитель мух. Наследники. Воришка Мартин (сборник)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Серия:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Алексей Круглов, Виктор Хинкис, Елена Суриц
  • Издательство:
    АСТ, ФТМ
  • Страниц:
    61
  • ISBN:
    978-5-17-099769-5
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
В сборнике воображены первые четыре (и, по мнению больших критиков, Худшие) романа Стивенсон. Объединяет их тематика выживания, безнадёжности, одиночества индивидуума в меняющемся мирке – усугубленных неизбежностью божьей расплаты за трусость и неготовность взглянуть в глазища собственному " я ". " Властелин мух " – хит, входящий в обязательную телепрограмму чтения больших английских и британских школ, трижды экранизирован, суммарный экземпляр превысил 100 миллиардов экземпляров. " Преемники " и " Воришка Томас " – высоко похваленные критикой произведенья, повлиявшие на произведение многих совремённых писателей – от Эрика Эмиса до Джеймса Кинга. " " Темноволосый мальчик только что осилил последний подъём со скалы и теперь-то пробирался к бухте. Школьный джемпер он снял и волок за собой, серая рубашка на нем взмокла, и волосы прилипли на лоб. Рубцом врезавшаяся в саванны длинная полоска порушенного лесятина держала духоту, как баня. Он оступался о лианы и стволики, когда какая-то птица ярко-жёлто - красной фотовспышкой взметнулась кверху, голося, как колдунья; и на ее крик эхом откликнулся другой ". "

Повелитель мух. Наследники. Воришка Мартин (сборник) - Уильям Голдинг читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Я в него попал, – возмутился Ральф. – Я копьем его, я его ранил.

Он старался вернуть их внимание.

– Он на меня, по тропке. А я как кину… вот так…

Роберт зарычал. Ральф вступил в игру, и все захохотали. И вот уже все стали пинать Роберта, а тот комически уклонялся. Потом Джек крикнул:

– В кольцо его!

Вокруг Роберта сомкнулось кольцо. Роберт завизжал, сначала в притворном ужасе, потом уже от действительной боли.

– Ой! Кончайте! Больно же!

Он неудачно увернулся и получил тупым концом копья по спине.

– А ну держи, хватай!

Его схватили за ноги, за руки. Ральф тоже совсем зашелся, выхватил у Эрика копье, стукнул Роберта.

– Рраз! Та-ак! Коли его!

Роберт забился и взвыл, отчаянно, как безумный. Джек вцепился ему в волосы и занес над ним нож. Роджер теснил его сзади, пробивался к Роберту. И – как в последний миг танца или охоты – взмыл ритуальный напев:

– Бей свинью! Глотку режь! Бей свинью! Добивай!

Ральф тоже пробивался поближе – заполучить, ухватить, потрогать беззащитного, темного, он не мог совладать с желанием ударить, ранить.

Вот Джек опустил руку. Прокатился ликующий клич, и хор изобразил визг подыхающей свиньи. А потом все повалились на землю и, задыхаясь, слушали, как перепуганно всхлипывает Роберт. Он утер лицо грязной рукой и попытался вновь обрести собственное достоинство:

– Ох, бедная моя задница!

И сокрушенно потер зад.

Джек перекатился на живот.

– Ничего игра, а?

– Вот именно что игра… – сказал Ральф. Ему было стыдно. – Мне тоже один раз так на регби за-ехали – страшное дело.

– Хорошо бы нам барабан, – сказал Морис. – Тогда бы у нас было все честь по чести.

Ральф глянул на него:

– В каком это смысле – честь по чести?

– Ну не знаю. Нужно, чтоб был костер, и барабан, и все делать под барабан.

– Нужно, чтоб свинья была, – сказал Роджер, – как на настоящей охоте.

– Или кто-то чтоб изображал, – сказал Джек. – Надо кого-то нарядить свиньей, и пусть изображает… Ну, притворяется, что бросается на меня, и всякое такое…

– Нет, уж лучше пускай настоящая. – Роберт все еще гладил свой зад. – Ее же убить надо.

– Можно малыша использовать, – сказал Джек, и все захохотали.

Ральф сел.

– Ну ладно. Так мы в жизни ничего не выясним.

Один за другим все вставали, одергивая на себе лохмотья.

Ральф посмотрел на Джека.

– Ну, а теперь на гору.

– Может, к Хрюше вернемся, – сказал Морис, – пока светло?

Близнецы кивнули как один:

– Ага. Точно. А туда утром пойдем.

Ральф оглянулся и снова увидел море.

– Надо же костер развести.

– У нас Хрюшиных очков нет, – сказал Джек. – Так что это пустой номер.

– Зато проверим, есть там кто-то на горе или нет.

Нерешительно, боясь показаться трусом, Морис проговорил:

– А вдруг там зверь?

Джек помахал копьем.

– Ну и убьем его.

Солнце убавило жар. Джек выбросил копье вперед.

– Так чего же мы тут ждем?

– По-моему, – сказал Ральф, – можно пойти по берегу, до того выжженного куска, и там на гору подняться.

И снова Джек пошел впереди – вдоль тяжких вдохов и выдохов слепящего моря.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий