Knigionline.co » Детективы и триллеры » Соломон Крид. Искупление

Соломон Крид. Искупление - Саймон Тойн (2015)

Соломон Крид. Искупление
На холме возле гектородара с говорящим наименованием Искупление соберилась толпа, чтобы тогда-то за многие годы захоронить на старом захоронение местного обитателя. Скорбный обряд внезапно оборван – поблизости с громоподобным грохотом сваливается самолет, валит чёрный дым. А через некоторое времечко возле места трагедии обнаружен необычный мужчина – низкий, беловолосый, в костюмчике, но босой. Он ничего не знает о городишке, затерявшемся в калифорнийской пустыне, не вспоминает своего прошлого, не воображает будущего. Таинственный альбинос уверен только в одином: его долг – уберечь человека. Того cамого, который уже валяется в свежей могиле на верхушке холма. " Во мне клокочет обеспокоенность, ноги передвигаются словно сами собой, толкая вперед, сквозь жаркий воздух, будто незнают нечто неизвестное мне. Я желаю приказать им огляниться, но даже и в помраченном состоянии осознаю: со своими ногами беседуют лишь безумцы. А я не безумен. Я в это неверю. Я гляжу на мигающую ленту тротуара, бегущую по косогорам пологих пригорков. Края дороги трясутся и изгибаются."

Соломон Крид. Искупление - Саймон Тойн читать онлайн бесплатно полную версию книги

Джим рассказал ей о странном маленьком городе посреди пустыни на самой первой встрече, на вечеринке знакомств, устроенной для первокурсников на юридическом факультете Чикагского университета. Холли помнила, как сияли глаза Джима, когда он рассказывал про родные места. Сама она провела юность в убогом пригороде Сент-Луиса, поэтому город среди пустыни в тени красных гор показался необыкновенно романтичным. Как и его вдохновенный уроженец.

– Миссис Коронадо? С вами все в порядке?

Холли повернулась и внимательно посмотрела на простодушного жилистого юнца в пыльном зеленом комбинезоне. Парень – смущенный, стесняющийся, вздрагивающий – мял в руках бейсболку. Короткие, цвета меда волосы торчали над кожей такого же медового оттенка.

– Как вас зовут? – спросила Холли.

– Билли я. Билли Уокер.

– Билли, у вас есть лопата?

На лбу под отметиной от бейсболки появилась морщина.

– Простите?

– Я спрашиваю про лопату. Она у вас есть?

Парень покачал головой – понял, к чему идет дело.

– Да вам не нужно самой… в смысле, я там закончу и прямиком сюда. И все сделаю.

– И когда вы закончите?

Он посмотрел вниз, в долину. Изрядная ее часть была закрыта ползущей стеной дыма.

– Наверное, когда с огнем справимся.

– А если вы погибнете?

Морщина на лбу углубилась.

– А если сгорит весь город и вы вместе с ним? Кто тогда вернется и похоронит моего мужа? Полагаете, следует попросту оставить его диким зверям?

– Нет, мэм. Конечно же нет.

– Билли, люди любят строить планы. Давать обещания, которые не выполняют. Я хотела прожить в замужестве за человеком, лежащим в этом гробу, до седых волос. Но еще я пообещала себе этим утром, что встану и придам себе приличный вид. Джеймс достоин приличных похорон. Ими я и займусь. А лопата здорово поможет мне сдержать это обещание.

Билли посмотрел вниз, на смятую бейсболку, открыл рот, снова закрыл, так ничего и не сказав, развернулся и потопал вниз по склону – туда, где в тени большого тополя посреди кладбища стоял грузовичок. Из бочки в кузове торчали инструменты, на водительском месте сидел крепкий уродливый бульдог. Он наблюдал за поднимавшимся из долины дымом, вывесив из пасти мокрый язык. Пес не шелохнулся, когда Билли запрыгнул в кузов, заставив грузовичок закачаться на рессорах. Бульдог вслушивался, не спуская глаз с приближавшегося огня.

Дым закрыл уже треть неба и расползался, будто черный занавес, медленно заслоняющий день. У стелы на краю города собирались люди и машины – черные точки на фоне оранжевой придорожной пыли. Пару недель назад Джим был бы в центре активности: организовывал бы, возглавлял бы, спасал бы город, рисковал бы ради него жизнью. В конце концов, город и забрал его жизнь.

Холли услышала топот, стихший в нескольких футах за спиной.

– Я бы мог вас подвезти до дома, – сказал Билли, обращаясь скорее к ее туфлям, чем к ней самой. – Я вернусь до заката и все доделаю, обещаю.

– Билли, дай мне лопату.

Он поднял лопату, осмотрел лезвие. Солнце блеснуло на отточенной стальной кромке. Лопата выглядела новой.

– Если ты не дашь мне эту чертову штуку, я закопаю мужа голыми руками!

Билли сокрушенно покачал головой – мол, что поделаешь?

– Неправильно оно как-то, – заключил он и, перевернув лопату, вогнал в землю, словно копье. – Когда закончите, просто оставьте где-нибудь здесь. Я потом заберу.

С тем он повернулся и заторопился к машине.

Холли подождала, пока гул мотора затеряется вдалеке и на кладбище снова придут звуки запустелого, удаленного от города места. Стояла долго, слушая, как на ветру стучит о дерево веревка на флагштоке у входа, как полощется приспущенный флаг Аризоны, как гудит ветер в проводах линии, идущей от города к кладбищу. Интересно, сколько вдов стояло вот так, слушая звуки одиночества?

– Ну вот, Джимбо, наконец-то мы одни, – прошептала она ветру.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий