Knigionline.co » Книги Приключения » Повесть о шляпной картонке

Повесть о шляпной картонке - Роберт Льюис Стивенсон (1878)

Повесть о шляпной картонке
«До шестнадцатилетнего года м-р Гаря Хартли, равно как также надлежит аристократу, сперва учился во индивидуальной школе, но затем во 1 с этих известных учреждений, какими объективно величается Великобритания. Здесь некто выявил поразительную неприязненность ко учению, также таким образом равно как мама его существовала самостоятельно также слабовольна также невежественна, в таком случае отпрыску существовало допустимо теперь расходовать собственное период, улучшаясь во незначительных также исключительно вежливых способностях. Еще посредством 2 годы некто начал полным сиротой также практически нищим…» Вплоть До шестнадцатилетнего года м-р Гаря Хартли, равно как также надлежит аристократу, сперва учился во индивидуальной школе, но затем во 1 с этих известных учреждений, какими объективно величается Великобритания. Здесь некто выявил поразительную неприязненность ко учению, также таким образом равно как мама его существовала самостоятельно также слабовольна также невежественна, в таком случае отпрыску существовало допустимо теперь расходовать собственное период, улучшаясь во незначительных.

Повесть о шляпной картонке - Роберт Льюис Стивенсон читать онлайн бесплатно полную версию книги

Гарри не мог сдержать крика, пот покатился по его лицу. Может быть, боль и страх заставили его лучше соображать, но только все дело вдруг предстало перед ним в ином свете. Он увидел, что ему ничего не остается, как принять предложение мерзавца, в надежде потом – при более благоприятных обстоятельствах и когда он сам будет вне подозрений – разыскать дом и силою отобрать вещи.

– Согласен, – пробормотал он.

– Вот этак-то лучше, милашка, – осклабился садовник. – Я так и думал, что в конце концов ты сообразишь, в чем твоя выгода. Картонку, – продолжал он, – я сожгу вместе с мусором, чтобы не попалась на глаза кому не надо, а ты собирай-ка свои побрякушки и прячь их по карманам.

Гарри повиновался. Рэберн наблюдал за ним, и то и дело, когда какой-нибудь камень вспыхивал ярким огнем, разгоралась и его алчность; тогда он извлекал еще одну драгоценность из доли секретаря и прибавлял к своей.

Когда с этим было покончено, оба направились к выходу. Рэберн осторожно отпер дверь и выглянул на улицу. Прохожих не было видно; тогда он внезапно схватил Гарри рукой за шиворот и, нагнув ему голову, чтобы тот видел лишь мостовую да ступеньки перед дверьми домов, минуты две стремительно тащил его сначала по одной улице, потом по другой. Гарри успел насчитать три угла, прежде чем негодяй разжал руку и, крикнув: «А теперь убирайся!» – ловко и метко дал ему такого пинка, что Гарри лицом вниз полетел на мостовую.

Когда, ошеломленный, с окровавленным носом, он поднялся, мистера Рэберна и след простыл. Тут гнев и боль окончательно одолели Гарри: он разразился плачем да так и остался, рыдая, посредине улицы.

Немного утолив слезами свое горе, он оглянулся по сторонам и стал читать названия улиц у перекрестка, где бросил его садовник. Он по-прежнему находился в малолюдной стороне лондонского Вест-Энда, среди вилл и обширных садов. В одном окне он все же заметил людей, очевидно, бывших свидетелями его злоключений, и почти сразу из этого дома к нему выбежала служанка со стаканом воды. В то же время какой-то грязный бродяга, слонявшийся неподалеку, начал подбираться к нему с другой стороны.

– Бедняга, – сказала девушка, – ну и подло же обошлись с вами! Смотрите-ка, колени разбиты, все платье порвано! А вы знаете негодяя, который вас так отделал?

– Разумеется, знаю! – вскричал Гарри, выпив воды и почувствовав себя бодрее. – Я до него доберусь, ему от меня не уберечься! Уж он поплатится за свои дела!

– Вы лучше вошли бы в дом, помылись и почистились, – продолжала девушка. – Ничего, моя хозяйка вас не выгонит. Постойте, я подберу вашу шляпу. Ай, господи! – взвизгнула она. – Да вы засыпали алмазами всю улицу!

Так оно и было. Изрядная часть драгоценностей, доставшихся ему после грабежа, учиненного Рэберном, вывалилась из карманов, когда Гарри летел кувырком, и теперь алмазы опять, сверкая, лежали на земле. «Вот счастье, что у девушки такое острое зрение, ведь могло быть хуже», – подумал Гарри и, обрадованный тем, что может спасти хоть несколько сохранившихся у него камней, готов был забыть об утрате всех остальных.

Но увы! Когда он нагнулся, чтобы подобрать свои сок-ровища, бродяга внезапно бросился к ним, с наскока опрокинул наземь и Гарри и девушку, подхватил полную пригоршню бриллиантов и с изумительным проворством удрал прочь.

Едва вскочив на ноги, Гарри со страшными воплями погнался за злодеем, но тот был проворнее или, может быть, лучше знал окрестные места: куда только ни поворачивал преследователь, ему не удавалось обнаружить и следов беглеца.

В глубочайшем унынии Гарри вернулся к месту катастрофы, где поджидавшая его служанка честно отдала ему шляпу и уцелевшие из просыпанных бриллиантов. Гарри от всего сердца поблагодарил ее, затем, откинув всякую бережливость, направился к ближайшей стоянке кебов и поехал на Итон-плейс.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий