Knigionline.co » Любовные романы » Что я без тебя...

Что я без тебя... - Джудит Макнот (1994)

Что я без тебя...
Беззаботный граф Стивен Уэстморленд и автономная американка Шеридан Бромлей в том числе и и не подозревали о существовании приятель приятеля. Он был успешно помолвлен, она — аккомпанировала в Великобританию приятельницу. Но обстановка вышла из-под контроля — приятельница убежала с любимым, а Стивен, лихо правя коляской, задавил, как обнаружилось, ее постылого жениха) Появляется очаровательная мешанина, ибо Стивен считает, собственно что жена погибшего — Шеридан, а рыжеволосая красотка, утратившая память, не понимает, кто она… “Не ответив, Стивен подошел к постели, не желая того залюбовавшись Элен. Ну неужели возможно гневаться на эту прелесть?
Элен и в самом деле была ослепительно хороша, ее длинноватые золотистые волосы рассыпались по соблазнительной груди и элегантной спине. Великолепие в ней смешивалась с разумом, непосредственностью, утонченностью. В общем, о подобный любовнице имел возможность грезить любой мужик.
Она была очень удобна, дабы верить на венчание с ним, зная, собственно что это безусловно невозможно для дамы в ее положении, и в то же время очень независима, дабы серьезно и на долгое время связать себя супружескими узами, — и то, и другое только крепило их дела. Например по последней мере мыслил сам Стивен.»

Что я без тебя... - Джудит Макнот читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Как хорошо вы это сказали! – дрогнувшим голосом произнесла старая герцогиня, порывисто обняла Шерри и словно маленькой девочке велела ей немедленно ложиться в постель.

Когда, пообещав навестить ее на следующий день, они ушли, Шерри, буквально остолбенев, еще долго смотрела на закрывшуюся за ними дверь. Родственники ее будущего мужа так же непредсказуемы, как и он сам. То надменные и холодные, то заботливые и добрые. Шерри села на кровать и попыталась найти объяснение их непонятному поведению.

Судя по публикациям в «Пост» и «Таймс» за последнюю неделю, англичане не очень-то жалуют американцев, потешаются над ними, называют то дурно воспитанными жителями колоний, то неотесанными варварами. И уж конечно, ее высокопоставленные родственницы были просто в шоке от такого выбора лорда Уэстморленда, чем, собственно, и объясняется их поведение при знакомстве с ней. А потом, видимо, он их переубедил. Но как? Что он им сказал? Устав от бесконечных вопросов, постоянно рождавшихся в мозгу в минуты бодрствования, Шерри откинула со лба волосы и легла в постель, устремив взгляд в балдахин над кроватью.

Герцогиня Клеймор повернулась на бок, рассматривая строгие черты лица супруга при свете свечи, но мысли ее были далеко – она думала о «невесте» Стивена.

– Клейтон? – шепнула она, рассеянно водя пальцем по его руке. – Ты не спишь?

Он не разомкнул век, но его губы сложились в ленивую полуулыбку, когда она коснулась его плеча.

– А ты хочешь, чтобы я бодрствовал?

– Пожалуй, хочу.

– Когда будешь знать наверняка – скажешь, – сонно пробормотал он.

– Тебе не показалось, что Стивен вел себя как-то странно во всей этой истории с мисс Ланкастер и ее помолвкой?

Клейтон бросил на нее быстрый взгляд из-под полуопущенных век.

– А как еще может вести себя человек с женщиной, которую не знает, не любит и на которой не собирается жениться… и которая к тому же принимает его за другого?

Клейтон с такой точностью и лаконичностью охарактеризовал эту далеко не простую ситуацию, что Уитни невольно усмехнулась, какое-то время поразмышляла, а потом сказала:

– Знаешь, уже много лет я не видела, чтобы Стивен так бурно выражал свои эмоции. – И, не дождавшись ответа от мужа, продолжила: – Скажи, мисс Ланкастер очень привлекательна?

– Скажу все, что пожелаешь, если после этого ты мне позволишь либо заняться с тобой любовью, либо спать.

Она наклонилась и нежно поцеловала его в губы, но когда он попытался повернуться к ней, уперлась рукой ему в грудь и со смехом произнесла:

– Ты считаешь, что мисс Ланкастер в своем роде просто очаровательна?

– Если я отвечу да, ты позволишь мне тебя поцеловать? – в свою очередь спросил Клейтон, взяв жену за подбородок и слегка приподняв ее лицо.

Оторвавшись от его губ, Уитни перевела дух, полная решимости высказать свою мысль до того, как неизбежно будет околдована его чарами.

– Тебе не кажется, что Стивен к ней неравнодушен? – шепнула она.

– Мне кажется, – игриво ответил он, скользнув рукой с ее шеи на грудь, – что ты принимаешь желаемое за действительное. По-моему, Дю Вилль больше заинтересовался ею, чем Стивен, что меня вполне устраивает.

– Почему?

– Потому, – сказал он, приподнимаясь на локти и укладывая ее поудобнее, – что, если Дю Вилль обзаведется собственной женой, он перестанет волочиться за моей.

– Он вовсе не волочится за мной! Он… – Тут Уитни умолкла, забыв обо всем на свете: Клейтон запечатлел на ее губах долгий страстный поцелуй.

Глава 22

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий