Knigionline.co » Книги Проза » Пролетая над гнездом кукушки

Пролетая над гнездом кукушки - Кизи Кен Элтон (2004)

Пролетая над гнездом кукушки
Мера Озеро
Пролетая надо гнездом кукушки
Вику Ловеллу, что заявлял ми, то что драконов никак не имеется, но затем завел меня непосредственно во их жилище
«...Кто Именно-в таком случае мчится в закат, кто именно-в таком случае мчится в азия, но кто именно-в таком случае мчится надо кукушкиным гнездом.»
Младенческая стишок
Доля 1-ая
Темные дети во белоснежных одеждах промышляли во холле сексом также, в первую очередь нежели мы смог задержать их в данном, быстренько сняли шваброй все без исключения отпечатки.
Они терли паркет, если мы пошел с единой жилой комнаты: три во плохом месторасположении атмосферы, недолюбливающие абсолютно всех также все — период дня, роль, в каком месте они пребывают, людишек, со какими им требуется функционировать. Если они во этом расположении, правильнее никак не встречаться им в взгляд. Крадусь согласно стенке — спокойный, будто пылеобразование в моих холщовых туфлях. Однако около их особое спецоборудование, для того чтобы уловить мои боязнь, также вследствие того они повертываются, все без исключения три одновременно, взгляд сияют в темных физиономиях, равно как железные трубки прежнего радиовещание.

Пролетая над гнездом кукушки - Кизи Кен Элтон читать онлайн бесплатно полную версию книги

— Послушай, парень, ты рассуждаешь как дурак. Ты хочешь сказать, что вы и дальше намерены сидеть в уголочке и позволять какой-то тетке с голубыми волосами заговаривать вас до состояния кроликов?

— Заговаривать меня? Нет уж. Я родился кроликом. Вы только взгляните на меня. Просто я нуждаюсь в сестре, чтобы быть довольнымсвоей ролью.

— Черт побери, ты не кролик!

— Разве вы не видите эти длинные уши? Этот розовый нос? Этот короткий, словно пуговичка, хвостик?

— Ты говоришь как чокнутый па…

— Как чокнутый? Какая проницательность.

— Черт бы побрал тебя, Хардинг. Я не это хотел сказать. В этом смысле ты не чокнутый. Разрази меня гром, я был поражен тем, какие вы все, парни, нормальные. Насколько я могу судить, вы все не больше сумасшедшие, чем любая задница, которая шляется по улице…

— Ну конечно, задница, которая шляется по улице.

— Ну да, ты сам знаешь, что вы не такие чокнутые, каких показывают в кино. Вы просто подняли лапки и… похожи на…

— Похожи на нечто вроде кроликов, разве это не так?

— Кролики, черт! Ничего похожего на кроликов, пропади все это пропадом.

— Мистер Биббит, попрыгайте, пожалуйста, вокруг мистера Макмерфи. Мистер Чесвик, а ну-ка, покажите, какой вы белый и пушистый.

Билли Биббит и Чесвик сгорбились и превратились в белых кроликов прямо у меня на глазах, но им было слишком стыдно, чтобы проделать все то, о чем просил их Хардинг.

— Ах, Макмерфи, они стесняются. Разве это не прелестно? Есть вероятность, что легче всего заболевают люди, которые не защищают своих друзей. Может быть, они чувствуют себя виноватыми оттого, что они сегодня снова позволили допрашивать себя, снова позволили стать ее жертвами. Веселей, друзья, вам нечего стыдиться. Все было так, как и должно быть. Не дело кролика вступаться за такого же, как он. Это было бы просто глупо. Нет, вы поступили мудро, трусливо, но мудро.

— Послушайте, Хардинг, — говорит Чесвик.

— Нет-нет, Чесвик. На правду не обижаются.

— Нет, послушайте. Были времена, когда я говорил о старушке Рэтчед то же самое, что говорит сейчас Макмерфи.

— Да, но вы говорили это очень тихо и позже взяли свои слова обратно. Вы — тоже кролик, и не пытайтесь закрыть глаза на правду. Именно поэтому я не держу на вас зла. Вы просто играли свою роль. Если бы на ковер вызвали вас, или вас, Билли, или вас, Фредериксон, я бы нападал с той же жестокостью, с какой вы нападали на меня. Мы не должны стыдиться своего поведения; именно так и должны вести себя мелкие грызуны.

Макмерфи поворачивается на стуле и внимательно смотрит на Острых.

— Я не уверен, что им нечего стыдиться. Лично я полагаю, что с их стороны было, черт побери, довольно погано переметнуться на ее сторону против тебя. На одну минуту мне показалось, что я снова у красных, в китайском концлагере.

— Но, ради бога, мистер Макмерфи, — говорит Чесвик, — послушайте меня.

Макмерфи повернулся и приготовился слушать, но Чесвик больше ничего не сказал. Чесвик никогда не говорил дальше; он — один из тех парней, которые устраивают много шума, словно собираются вести людей в атаку, бросаются вперед, на одну минуту устраивают бурю в стакане воды, делают шаг-другой — и дают деру. Макмерфи посмотрел на Чесвика, застывшего после такого многообещающего начала, и сказал:

— Черт, мне все это очень сильно напоминает китайский концлагерь.

Хардингу наконец удается поймать и успокоить свои руки.

— О нет-нет, это совсем не так. Вы не должны осуждать нас, друг мой. Нет. На самом деле…

Я вижу, что в глазах Хардинга снова появилось лукавое возбуждение; думал, что он сейчас начнет смеяться, но вместо этого он вытаскивает изо рта сигарету и указывает ею на Макмерфи — в его руке она кажется еще одним белым пальцем, дымящимся на конце.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий