Knigionline.co » Любовные романы » Китайская невеста

Китайская невеста - Майкл Скотт (1996)

Китайская невеста
Книга Китайская невеста полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Рискуя благосостоянием и репутацией семьи, потомственный судовладелец и капитан клипера Джонатан Рейкхелл отправляется навстречу мечте к южным морям Китая. Джонатан борется за свою любовь к прекрасной девушке-китаянке, в этом соперничая с семейством самого китайского императора. Переживая множество смертельных опасностей, приключений.
***
Вновь Рейкхеллы!
Второй том знаменитой тетралогии Скотта. Джонатан Рейкхелл, создатель клана судовладельцев Америки, в разгар «опиумной войны» между Англией и Китаем (1839-1841), спешит на помощь возлюбленной к берегам Китая. История о вражде, страсти, соперничестве, власти, любви, которая сокрушает все преграды.
Роман о семье Рейкхеллов бесспорно бестселлер!

Китайская невеста - Майкл Скотт читать онлайн бесплатно полную версию книги

Ань Мень ясно дала понять, что полностью одобряет выбранный девушкой путь и негромко спросила:

— А есть ли в твоих планах на будущее место для мужа?

— Все будет зависеть от конкретного мужчины, — ответила Молинда.

— Буду с тобой столь же откровенна, как и ты.

Принцесса рассказала Молинде о пристрастии своего кузена к спиртному и о своей убежденности, что, женившись на соответствующей женщине, он мог бы навсегда избавиться от этого пристрастия.

— Будут ли обвинять меня, если он вновь начнет пить?

— Нет! — столь же прямодушно воскликнула Ань Мень. — Более того, даю слово, если пожелаешь, брак будет официально расторгнут. Так что твой риск сводится практически к нулю, тогда как преимущества, которые ты получаешь, став членом нашей семьи…

— Очевидны, Ваше Императорское Величество, — ответила Молинда, мягко перебивая. — От вчерашнего вечера, когда Джонатан поведал мне эту новость, я не думаю ни о чем другом.

— А, значит, ты согласна на брак?

— Нет, Ваше Императорское Величество.

Ань Мень остолбенела.

— Несомненно, — сказала Молинда, — никто не может рассчитывать, что Шан-Вэй или я согласимся на брак, не познакомившись друг с другом. Вдруг один из нас почувствует внезапное отвращение с первого же взгляда? Что, если он подумает, что я буду для него лишь заменой одной тюрьмы, в которой он содержался до сих пор, на другую?

Выражение растущего восхищения отразилось в глазах принцессы.

— Ты действительно умна и отличаешься сильным характером, — произнесла она. — Я беседовала со многими молодыми девушками, и все они соглашались выйти замуж за нашего кузена, даже не взглянув на него, — рассмеялась она, похлопав девушку по руке. — А у тебя нашлась смелость! Мне это нравится! Никто не смел возражать мне здесь. Шан-Вэй уже ждет встречи с тобой, считая, что все формальности уже закончены. Как же он удивится! Немедленно посылаю его к тебе!

Принцесса встала и торопливо скрылась за раздвижной дверью.

Молинда не могла представить себе, что ее поведение произведет такое сильное впечатление на принцессу. Опустившись в кресло, девушка сложила руки на коленях. Она удовлетворит свое любопытство и постарается быть откровенной. Однако общее дело с Джонатаном и Чарльзом для нее остается превыше всего.

Внезапно позади нее раздался глухой баритон.

— Это ты будешь Молинда?

Она ожидала, что он войдет через раздвижную дверь, но вместо этого увидела высокого, широкоплечего мужчину с точеными чертами лица, стоявшего у входа в пагоду. Молинда ощутила, как сердце ее учащенно забилось, когда она проговорила:

— А ты, должно быть, Шан-Вэй.

Молинда приветствовала его легким поклоном, а не кэтоу, дав тем самым понять, что не намерена признавать превосходство мужчины.

Он понял значение ее жеста и молча, про себя, поаплодировал ей, отвечая поклоном на поклон. Он не ожидал, что она будет держать себя так независимо, точно так же, как он сначала сомневался относительно ее несравненной красоты. Оказалось, он ошибся в обоих своих предположениях.

— Предлагаю прогуляться по саду, — произнес Шан-Вэй.

Молинда уловила нотку требовательности в его голосе, поэтому пожала плечами и проследовала за ним на открытый воздух.

— Надеюсь, тебе здесь не холодно.

— Вовсе нет.

— Отлично. Каждая стена в Запретном городе имеет уши, а я не хочу, чтобы то, что мы скажем друг другу, передали моему кузену.

Молинде и в голову не могло прийти, что в пагоде могли находиться те, кто подслушивал, поэтому она рассмеялась.

Шан-Вэй также усмехнулся, лед в их отношениях тронулся.

— Все это очень неудобно, не так ли?

— Обременительно, — согласилась она. — Мне все рассказали о тебе. Уверена, ты также знаешь всю историю моей жизни.

Он кивнул.

— Я ощущаю себя, как жеребец, выигравший соревнование, которого теперь прогуливают перед породистой кобылой.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий