Knigionline.co » Любовные романы » Бесконечная любовь

Бесконечная любовь - Кэндис Кэмп (2013)

Бесконечная любовь
Книга Бесконечная любовь полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Серией дерзких краж потрясён лондонский свет. У богатых аристократов таинственный преступник похищает фамильные драгоценности и бесследно исчезает.
В смятении полиция. Весьма необычная парочка сыщиков-любителей тогда берётся за расследование. Великолепная Вивьен Карлайл – скандально известная светская львица, и её приятель – умный, проницательный и ветреный граф Стьюксбери.
Объединяет опасность. Вскоре пробуждается лавиной неудержимой страсти – любовь, поначалу дремавшая в сердцах Вивьен и Оливера...

Бесконечная любовь - Кэндис Кэмп читать онлайн бесплатно полную версию книги

Конечно, он полностью доверял своему кучеру и не опасался, что тот начнет рассказывать о том, как возил господина и леди Карлайл в игорный клуб. И все же надежнее было обеспечить гарантии безопасности. Наемному экипажу предстояло отвезти пассажиров по указанному адресу и дожидаться у подъезда.

Клуб располагался в приличном квартале. Больше того, едва войдя внутрь, граф собственными глазами убедился в безусловной респектабельности заведения. Он немного успокоился, хотя и видел, как дружно повернулись в сторону леди Карлайл головы присутствующих. Даже домино и маска не смогли скрыть красоту и элегантность вошедшей дамы.

— О Боже, здесь старик Аспиндейл! — Вивьен поспешно прикрылась веером. — А я-то думала, что он умер пять лет назад.

— Выглядит, словно так оно и было, но забыли похоронить.

Вивьен тихо засмеялась.

— И сын лорда Харвуда. Правда, всецело во власти азарта.

Стьюксбери посмотрел на рулетку, возле которой стоял молодой человек. Глаза лихорадочно блестели, а на лбу выступил пот, но он упорно следил за вращением колеса. Вивьен не ошиблась: несмотря на нежный возраст, юноша уже успел поддаться пороку многих аристократов. Оставалось надеяться, что избавиться от наваждения бедняге удастся прежде, чем придет пора наследовать огромное поместье.

Пара медленно шла по залу, не упуская из виду никого из присутствующих. Оливер кивнул нескольким знакомым и заметил удивленные взгляды. Он чрезвычайно редко появлялся в злачных заведениях, а рядом с подобной красавицей его и вообще никогда не видели. Граф улыбнулся про себя, представив завтрашние сплетни. Наверняка ему припишут новую любовницу — бриллиант чистой воды. Что ж, он не против. Пусть судачат, но только до тех пор, пока спутница останется неузнанной.

Вивьен тихо комментировала внешность и манеры каждого из игроков, причем настолько точно и остроумно, что Оливер не мог удержаться от смеха. Ни за что на свете он не сознался бы, что получал удовольствие от каждого мгновения этого более чем странного эксперимента. Возле одного из столов они остановились и по нескольку раз кинули кости. Оливер упорно проигрывал, зато Вивьен оказалась в выигрыше.

— Подстроено, — ядовито заметил Оливер, едва отошли от стола.

Вивьен рассмеялась:

— Проигрыш вовсе не означает, что кости фальшивые. Может быть, заметили, что мне всякий раз везло?

— Они просто хотели втянуть вас в большую игру. Если бы продолжили, то очень скоро все потеряли бы.

Вивьен снова взяла спутника под руку и заботливо сняла с сюртука пылинку.

— Ну, если вам приятно так думать…

Жест выглядел почти интимным, и Оливер понимал, что спутница позволила его себе исключительно потому, что скрывалась под маскарадным костюмом. Ощущение мягкой ладони на руке и приглушенный голос, предназначенный ему одному, возбуждали и лишали обычной невозмутимости. Изумрудные глаза таинственно мерцали из-под маски, а яркие чувственные губы на фоне черного атласа приглашали к поцелую еще настойчивее, чем обычно. Кажется, вечер грозил всерьез нарушить душевное равновесие.

Оливер откашлялся, пытаясь обрести деловой настрой.

— Так чем же именно мы собираемся здесь заниматься?

Вивьен задумчиво посмотрела по сторонам:

— Вообще-то я хотела выяснить, как выглядит это место, и понять, могут ли здесь орудовать воры.

— Не больше, чем обычно, я бы сказал. Все выглядит в достаточной мере респектабельно. И все-таки круг посетителей весьма широк.

— Кто-нибудь вполне мог залезть к сэру Руфусу в карман, особенно если он был в таком же состоянии, как во время нашего визита. — Вивьен задумалась. — Хорошо бы поговорить с кем-нибудь из тех, кто играл с ним в злополучный вечер.

— Вон тот франт, — Оливер кивнул в сторону худощавого, щегольски одетого человека, который шел к ним, ловко лавируя между столами, — скорее всего или хозяин клуба, или управляющий. Лучше всего спросить у него.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий