Knigionline.co » Религия и духовность » Тибетская книга мертвых

Тибетская книга мертвых - Турман Роберт (2015)

Тибетская книга мертвых
  • Год:
    2015
  • Название:
    Тибетская книга мертвых
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Олег Альбедиль
  • Издательство:
    РИПОЛ Классик
  • Страниц:
    148
  • ISBN:
    978-5-91478-028-6
  • Рейтинг:
    3.5 (2 голос)
  • Ваша оценка:
Под данным заглавием ведомо на Западе тибетское сочинение "Величавая книжка натурального высвобождения сквозь осознание промежного состояния".
Данная книжка приурочена к смелому и веселому народу Тибета, переживающему 1 из самых больших трагедий нашего времени. Целый вселенная оборотился к нему спиной по причине боязни и алчности, а китайское правительство что периодом проводит периодическую кампанию геноцида. Пусть откликнется на это совесть всех людей мира! Пусть китайский люд выяснит в конце концов о том, собственно что его околпачивали почти все его правительства, и возьмет в толк, собственно что нарушаются законы гуманности и справедливости! Пусть сердечко его смягчится и он залечит раны, нанесенные невинному народ! Пусть тибетский люд поскорее добьется что свободы и независимости, какую имел с самого начала собственной истории! И пусть свет тибетской духовной науки вновь ярко воссияет над освеженным миром!

Тибетская книга мертвых - Турман Роберт читать онлайн бесплатно полную версию книги

Когда блуждаю я в сансаре, влекомый глубоким неведением,

Пусть Владыка Вайрочана выведет меня на путь Ясного света мудрости совершенной реальности! Пусть его юм будда Дхатвишвари удержит меня на этом пути,

Избавив от опасных испытаний Промежутка,

И приведет к совершенному состоянию будды!

Когда блуждаю я в сансаре, влекомый сильной ненавистью,

Пусть Владыка Ваджрасаттва выведет меня на путь Ясного света зерцалоподобной мудрости!

Пусть его юм Буддхалочана удержит меня на этом пути,

Избавив от опасных испытаний Промежутка,

И приведет к совершенному состоянию будды!

Когда я блуждаю в сансаре, ведомый сильной гордостью,

Пусть Владыка Ратнасамбхава выведет меня на путь Ясного света равномерной мудрости!

Пусть его юм Будда Мамаки удержит меня на этом пути,

Избавив от опасных испытаний Промежутка,

И приведет к совершенному состоянию будды!

Когда я блуждаю в сансаре, ведомый сильной страстью, Пусть Владыка Амитабха выведет меня на путь Ясного света различающей мудрости!

Пусть его юм Будда Пандаравасинн удержит меня на этом пути,

Избавив от опасных испытаний Промежутка,

И приведет к совершенному состоянию будды!

Когда я блуждаю в сансаре, ведомый сильной завистью,

Пусть Владыка Амогхасиддхи выведет меня на путь Ясного света всесовершающей мудрости!

Пусть его юм Будда Самаятара удержит меня на этом пути,

Избавив от опасных испытаний Промежутка,

И приведет к совершенному состоянию будды!

Следующий стих цитируется в тексте о промежуточной реальности, но не включен в те версии этой молитвы, с которыми я до сих пор сталкивался. Он сводит вместе пять ядов, будд, их юмы и пять мудростей.

Когда я блуждаю в сансаре, ведомый пятью сильными ядами,

Пусть Победители (дхьяни-будды) пяти семей выведут меня на путь Ясного света соединения четырех мудростей! Пусть пять их юмов удержат меня на этом пути, Избавив от нечистого света шести царств И от опасных испытаний Промежутка!

Пусть они приведут меня в пять высших чистых земель!

Когда я блуждаю в сансаре, влекомый сильными инстинктами,

Пусть Видьядхары выведут меня на путь Ясного света вместерожденной мудрости!

Пусть множество их лучших юмов Дакини поддержат меня сзади,

Избавив от опасных испытаний Промежутка,

И приведут к совершенному состоянию будды!

Видъядхара на санскрите буквально значит «держатель знания», а я бы перевел как «герой-ученый». В древней Индии и Тибете ученые не носили белых халатов, а их лаборатории находились в сокровенных областях ума, доступных лишь овладевшим всеми умственными способностями, но они стали носителями важнейших знаний той нематериалистической цивилизации.

Тибетское выражение lhan skyes (санскр. сахад- жа) буквально означает «вместерожденность». Часто оно переводится как «врожденный» или «природный», ро это слишком общие термины. Оно относится к тому великому блаженству исчезновения привычек к самости, что возникает при реализации отсутствия индивидуального «я». А блаженство — это мирская метафора сексуального наслаждения, поэтому я бы предложил также перевод «оргазмичиость», что поначалу может шокировать, но это точно соответствует цели для этого обычного перехода жизнь-и-смерть, трансцендируя тотальность оргазмичного блаженства непостижимой мудростью отсутствия индивидуального «я».

Когда я блуждаю в сансаре, влекомый видениями, Пусть множество мирных и гневных божеств выведет меня на путь Ясного света, покоряющего ужасающие видения ненависти и страха!

Пусть богини-дакини удержат меня на этом пути, Избавив от опасных испытаний Промежутка,

И приведут к совершенному состоянию будды!

Да будет так! Пусть элементы пространства не станут врагами

И увижу я царство сапфирового будды!

Пусть элементы воды не станут врагами И увижу я царство алмазного будды!

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий