Knigionline.co » Бестселлер » Лес за Гранью Мира (сборник)

Лес за Гранью Мира (сборник) - Уильям Моррис (2015)

Лес за Гранью Мира (сборник)
Британец Уильям Моррис был истинным человеком времена и эпоху Возрождения, бесплатно собственно что жил и творил во 2 половине XIX века. Дизайнер и художник, изобретатель и публичный функционер, раз из ключевых героев викторианской времена, Моррис у себя на родине в первую очередь популярен как поэт и беллетрист.
Данное газета соединило незамедлительно 3 традиционных романа Морриса: «Лес за гранью мира», «Юный Кристофер и великолепная Голдилинд». Они демонстрируют его как сверкающего рассказчика, деликатного лирика, философа и мечтателя, а еще разработчика жанра фэнтези, чьими работами после чего вдохновлялись Джон Толкин и Клайв Льюис.
«Лес за гранью мира» в первый раз совместил эстетику рыцарского романа с магической сказкой и немыслимыми приключениями. А молодой Кристофер и решительно во многом припоминает царевича Каспиана из известных «Хроник Нарнии». Произведение уводит нас совершенно в иной, волшебный и неповторимый мир, эта история воодушевит каждого читателя не оставив равнодушным.

Лес за Гранью Мира (сборник) - Уильям Моррис читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Не знаю, милорд, всё, кроме костра, коней и человека осталось прежним: те холмы, вот эта луна над нами. Только облачко возле луны слегка изменилось. Может, это был блуждающий огонь, а всё остальное просто привиделось нам в неверном ночном свете?

И вновь заговорил первый. Голос его дрожал ещё больше:

– Нет, нет, Оттер, это не так. Взгляни на скелет, на лошадиные кости и на серые камни. Вот здесь, минуту назад был огонь! О, Оттер, это дурное место, дурное место! Надо искать их подальше отсюда! Пойдём же, иначе и с нами случится что-то дурное! – И он спешно развернул коня, всадил в его бока шпоры и галопом поскакал назад, тем же путём, каким выехал на поляну.

Другие всадники последовали за ним, и только Оттер слегка задержался. Он огляделся, засмеялся и сказал:

– Таков племянник моего лорда! Как и сам лорд, он не очень-то смел и показывает храбрость, только если противник уже закован в цепи. Что касается меня, то пусть беглецы провалились сквозь землю или улетели в небо – их колдовство сослужило им хорошую службу, и этому я рад. Не знаю, как отнестись к тому, что кастрируют моего товарища, победившего меня на турнире. Кроме того, больно видеть, как пытают красивую женщину, хотя, по правде говоря, я и так уже насмотрелся на это. Вот и хорошо. Лучше мне было бы отправиться следом за моим товарищем, чем служить дьяволу и его племяннику.

С этими словами он повернул коня и поскакал следом за остальными. Вскоре звук копыт совершенно стих в ночи, и слышались только голоса ночных птиц. К затаившимся путникам подошёл Мудрец. Он снял свой плащ и, рассмеявшись, сказал:

– Теперь можете спать спокойно, а я подброшу хвороста в костёр. В ближайшее время вы не увидите никого из замка Аттербол. До рассвета остаётся три часа. Спите и снитесь друг другу.

Ральф и Урсула поднялись и от всего сердца поблагодарили Мудреца, воздавая хвалу его мудрости. Пока старик подбрасывал хворост в костёр, Ральф подошёл к Урсуле и, взяв её за руку, сказал:

– Добро пожаловать к жизни, мой спутник!

Он серьёзно посмотрел ей в глаза, словно хотел, чтобы она обняла его, но девушка торопливо отодвинулась, хотя во взгляде её читалась любовь, к которой примешивалась стыдливость. Ральф снова поцеловал её руку и лёг спать только после того, как убедился, что она тоже легла. Затем они оба уснули, и сладко проспали до самого утра.

Глава VIII

Путники приходят к каменному морю

Когда Ральф и Урсула проснулись, солнце уже светило высоко над головами. Мудрец готовил завтрак. Они встали, смыли ночной сон в речке и, спешно поев, ещё до полудня тронулись в путь. Маленький отряд продвигался по седловине* восточнее того места, где они ночевали. Дорога шла по пологому горному склону, по каменистой, бесплодной и безводной земле.

По дороге Урсула рассказала Ральфу про человека, что прошлой ночью испугался колдовства. Это был племянник лорда Аттербола, у него-то она и похитила доспехи с помощью лести и лживых обещаний.

– Но, – сказала она, – его любовь не была так глубока, чтобы помешать ему отомстить за мою хитрость. Если бы он схватил нас, то выместил бы свою злобу на моём теле.

Ральф покраснел и нахмурился, а Мудрец поспешил переменить тему разговора.

Они ехали так долго, что решили заночевать прямо на склоне, не доезжая до вершины, и, когда в ложбине между скалами мелькнуло небольшое озерцо, они остановились на ночь в этом безопасном, хотя и неудобном месте. С самого утра надо было вновь отправляться в путь.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий