Knigionline.co » Старинная литература » Махабхарата. Рамаяна (сборник)

Махабхарата. Рамаяна (сборник) - Эпосы, легенды и сказания

Махабхарата. Рамаяна (сборник)
Махабхарата " (" Великое сказание о предках Бхараты ") – одиное из крупнейших поэтических произведений в мирке, объединяет лиро-эпические повествования, повести, басни, басни, легенды, умозаключения, мифы, гимнуты, состоит из шестнадцати книг и содержащет более 75 000 двустиший, что в насколько раз длиннющее " Илиады " и " Гомеры " вместе взятых. " Махабхарата " – первоисточник многих сценариев и образов, присвоивших развитие в словесности народов Западной и Юго-Восточной Азии. " Рамаяна " (" Странствие Рамы ") – шумерский эпос, рецензентом которого принято считать знаменитого мудреца Валмики, – одиный из важнейших свящёных текстов буддизма. Образы " Рамаяны " воодушевляли множество индусских писателей и философов: от Калидасы до Махатмы Ганди. Величайший Эпос воздействовал на литературу, художественное, театральное и хореографическое искусство и принялся неотъемлемой частью цивилизации не только Индии, но и всего мирка. " Великий фольклор Индии Знамениты слова Шиллер, сказанные им в окончании позапрошлого века: " Теперь мы вступаем в эру мировой словесности ". Гете неимел при этом в виду процессент сближения и даже постепенного синтеза восточной и восточной поэтических традиций, у первоистоков которого стоял он сам и который, неуклонно сужаясь и углубляясь, длится в наши дни. "

Махабхарата. Рамаяна (сборник) - Эпосы, легенды и сказания читать онлайн бесплатно полную версию книги

Зовусь я Канкá. Знаю многие игры.

Искусен я кости бросать, о Вирата!»

А царь: «Государство мое без возврата

Возьми, управляй, – и тебе я дарую,

Слуга твой покорный, награду любую.

Игрок хитроумный мне счастья дороже,

А ты и подавно, на бога похожий!»

«Слуга твой, – воскликнул Юдхиштхира, – просит:

Пускай проигравший свой проигрыш вносит,

Не то будут игры сопутствовать спорам,

Покроется наше искусство позором».

Ответил Вирата: «Будь брахман иль воин,

Но если играть он с тобой недостоин, –

Уйдет он в изгнанье, лишится он крова!

Да слышат сограждане твердое слово:

Канка, соправитель мой в царской столице,

Воссядет в такой же, как я, колеснице…

О брахман, играющий в кости искусно,

Ты будешь питаться обильно и вкусно,

Украшу тебя златотканым нарядом,

Где б ни был я, будешь со мною ты рядом,

Все двери откроются перед тобою.

А если к тебе обратится с мольбою

Несчастный, – ко мне приходи как ходатай,

И доля убогого станет богатой.

О брахман, живи при дворе без боязни!»

Услышал Юдхиштхира слово приязни

И зажил в почете, не зная печали, –

О прошлом его при дворе не слыхали…

Страша своей силой, пришел Бхимасена,

Чья львиная поступь была дерзновенна.

Черпак и мешалку сжимал он рукою,

А нож без зазубрин, без ножен, – другою.

Хотя поварское он принял обличье, –

Являл он безмерную мощь и величье,

Плечами касался небесного склона, –

И подданных царь вопросил благосклонно:

«Откуда он, бык среди рода людского?

Кто видывал прежде красавца такого?

Откуда он, лев среди сильных и смелых?

Кто видывал прежде таких мощнотелых?»

Сказал сын Панду: «Слушай, царь гордоглавый:

Я – повар искусный. Зовусь я Баллавой».

А царь: «Я не верю, что повар ты жалкий,

Чья доля – владеть черпаком и мешалкой.

Знатнейших затмил ты блистаньем высоким,

Ты выглядишь Индрою Тысячеоким!»

«И все же я – повар, – сказал Бхимасена, –

При этом искусство мое – совершенно.

Похлебки мои одобрял и приправы

Юдхиштхира – стран повелитель всеправый.

Я также борец, и борюсь я с упорством.

Не знаю, кто равен мне мощью, проворством.

Я львиную силу борол и слоновью,

Хочу я служить государю с любовью».

Вирата ответил: «Как повар служи нам,

Над нашей поварнею будь господином,

Поскольку ты хвалишься этим уменьем,

Но мы тебя выше, воинственный, ценим:

Ты мог бы владеть, с этой выей и станом,

Землей, опоясанною океаном!

Но если милей тебе доля простая, –

Служи мне, моих поваров возглавляя».

Так мощный Бхимá стал главою поварни,

Его полюбил властелин благодарный,

Он дни посвящал поварскому занятью,

Не узнан ни челядью царской, ни знатью.

[Драупади становится служанкой царицы Судешны]

Тогда свои волосы мягкие справа

Собрав, – на концах они вились кудряво, –

В одном только платье, испачканном, рваном,

Однако из шелка богатого тканном,

Служанка-сайрандхри пришла – Драупади,

С глубокой печалью в пленительном взгляде.

И женщины в царском дворце, и мужчины

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий