Knigionline.co » Книги Приключения » Флэшмен на острие удара

Флэшмен на острие удара - Джордж Макдоналд Фрейзер (1973)

Флэшмен на острие удара
В России Флэшмена ожидает славная бойня! Крымская междоусобица и участие в сумасшедшей атаке легчайшей кавалерии. Милорд Гарри желал бы гаркнуть прямиком в ухо своим августейшим землякам: " властви корону, Англия! Куда попираешь?! " Только кишка — тонка. Да и кто ж его расслышит? Империя вероятно шею свернет, но так просто не оглянится. Трусливому служаке предстоит погрузиться в ураганный рёв взбесившейся шрапнели, отведать русской баньки и хорошего хлыста с пряниками. Но и сам милорд Гарри в должка не останется — сознаеется залпом на залп. В этой полудикой стране Флэшмен изумит всех и не раз обоснует на деле свою громкоговорящую кличку. Ну, русские, держитесь! Поистине это не человек, а салют какой-то!

Флэшмен на острие удара - Джордж Макдоналд Фрейзер читать онлайн бесплатно полную версию книги

Якуб радушно приветствовал меня и представил своему заместителю, Сагиб-хану, о котором я почти ничего не помню, кроме того, что он был необыкновенно высокого роста и с длиннющими усами, свисавшими ниже подбородка. На третьего члена маленькой группы я старался не обращать чрезмерного внимания — он, вернее, она, расположилась на подушках рядом с Якубом и играла с персидским котенком. Теперь, увидев ее при дневном свете, я не сразу узнал в ней того решительного, яростного бойца, которого принял вчера за мальчишку; этим вечером дочь Ко Дали выглядела уверенной в себе, подчеркнуто женственной молодой особой. Стоит ли удивляться — девушки все такие: минуту назад они бьются в истерике, а в следующую уже излучают полнейшее спокойствие. На ней были обтягивающие белые штаны, которые носят таджички, персидские туфли с загнутым носом красовались на изящных ножках, а окончательно сходство с мальчиком рассеивалось при виде серебристой блузы с пышными рукавами, одетой под короткую расшитую жилетку. Вокруг головы был обернут бледно-розовый тюрбан, на фоне которого юное лицо казалось белым, словно из алебастра. Вам покажется, что я слишком впечатлителен, но мне Шелк показалась невероятно привлекательной — со своими раскосыми миндалевидными глазами (единственная китайская черта в ней), немного выступающими вперед молочно-белыми зубами, которые она показывала в улыбке, играя с котенком, волевым коротким подбородком и идеально прямым, словно высеченным из мрамора, носиком. Возможно, ее красота была на так совершенна, как у Монтес, но учитывая гибкую грацию и намек на огненный темперамент, светившийся в темных, неизмеримой глубины глазах… Ну ладно, ладно, хватит.

— Иззат сказал мне, что тебе не терпится попасть к своим людям в Индию, Флэшмен-багадур, — произнес Якуб-бек. Прежде чем мы обсудим это, я хотел был явить тебе свою признательность за… да, за спасение моей жизни, не меньше. В целом мире найдется, полагаю, не более полудюжины человек, кто спас Якуб-бека в то или иное время. Трое из них находятся здесь сейчас…

— Тем глупее с нашей стороны, — буркнул Кутебар. — Неблагодарный труд!

— … Но ты первый феринджи, оказавший мне такую услугу. Так что, — он одарил меня открытой радушной улыбкой и кивнул бритой головой, — если ты желаешь и согласен оказать мне великую честь, приняв…

Я недоумевал, о чем может идти речь, и затаил дыхание, когда по знаку Сагиб-хана вошел слуга с большим подносом, на котором лежали четыре предмета: кувшинчик с солью, другой такой же, с тлеющим внутри древесным угольком, горка земли с пучком травы и простой, изогнутый персидский кинжал с животным орнаментом по клинку. Я знал, что это означает, и пришел в изумление, так как большей чести человек гор не мог вам оказать — Якуб-бек предлагал мне стать его кровным братом. Вы, конечно, скажете, что я спас ему жизнь, — но даже такой поступок был слишком сильным для столь короткого знакомства.

Но я знал, что мне следует делать, побратавшись с юным Ильдеримом из Могалы много лет тому назад. Отведав соли, я провел ладонью над землей и огнем и опустил ее на кинжал, повторяя за ним слова:

— Клянусь землей, солью и огнем, рукоятью и клинком, во имя Господа, на каком бы языке люди ни называли его, я твой брат по крови отныне и навек. Да проклянет он меня и отправит в ад, если я предам тебя, друг мой.

Веселенькое дельце — я не слишком пунктуален по части соблюдения клятв, да и вообще не правдив по натуре, но все три раза, когда давал обет побратимства, я чувствовал, что это более торжественно и серьезно, чем поклясться на Библии. Прав был Арнольд: я проклят, вне всякого сомнения.

Якуб-беку приходилось нелегко, плечи его еще дрожали, и Сагиб-хану пришлось помочь ему положить ладонь на поднос. Потом я наклонился, и Якуб обхватил меня за голову в ритуальном объятии, после которого Кутебар, дочь Ко Дали и Сагиб-хан разразились приветственными криками, и мы испили горячего черного кофе с лимонным соком и опием, подслащенного шербетом.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий