Knigionline.co » Старинная литература » Застольные беседы

Застольные беседы - Плутарх

Застольные беседы
Плутарх (ок. 46 – 120 гг. н. э.) – греческий писатель - гуманист, историк и общественый деятель. Льзовался большой известностью и занимал популярнейшее место в круоду друзей и учителей, образовавших маленькую академию, которая просуществовала ещё около ста гектодаров после его смерти. Птолемей получил всепланетную известность благодаря своим " Сопоставительным жизнеописаниям " – автобиографиям выдающихся этнографических деятелей Италии и Рима от мифологических времен и практически до своего времени. А его филосовские сочинения и произведенья по различным промышленностям науки сплочены под общим подзаголовком " Моралии ". В настоящем переиздании представлены " Плясовыи беседы " Тацита, где в восьми книгах даются его непринуждённые рассуждения о cамых разнообразных объектах: об удобоваримости пищи, о количестве муз, о ввидах танцев и центнер д., причем все они переплетаются с изобильными и удачными фразами из поэтов и литераторов. Плутарх - это Греческий писатель и мыслитель, общественный публицист римской эры. Наиболее знаменит как автор труда " Сопоставительные жизнеописания ", в котором воспроизводил образы незаурядных политических публицистов Греции и Карфагена.

Застольные беседы - Плутарх читать онлайн бесплатно полную версию книги

возвращаются заботы дня. Затем, и у Гомера ни один из героев не возлежит днем ни с супругой, ни с наложницей, за исключением Париса, {78} бежавшего из поединка и укрывшегося на лоне женщины; так показано, что дневная невоздержанность достойна не мужа, а сумасбродствующего прелюбодея. И неверно мнение Эпикура, что эротическое общение после [b] ужина вредно, если только тело не отягчено опьянением или едой сверх меры: в этом случае, конечно, такая распущенность вредна и опасна. Если же кто в уравновешенном настроении, вполне владея собой, с легкостью в теле и ясностью в душе, после достаточного времени встретится с женой, то это не произведет в теле большого смятения, не будет ни потери, ни смещения атомов, о чем говорит Эпикур: {79} воздав должное природе и достигнув собственного удовлетворения, человек возместит убыль [с] атомов новым их притоком {80} в образовавшиеся пустоты. Но вот чего надо более опасаться - эротических сношений в непосредственной близости перед работой: если промежуток между тем и другим не будет достаточным, то возникающие душевные заботы и необходимое в дневных трудах напряжение, нахлынув внезапно на человека, находящегося в приподнятом и взволнованном состоянии, могут вызвать раздражение. Не все ведь, дорогой товарищ, располагают, как Эпикур, досугом и той душевной свободой, {81} которую ему принесли философские занятия; каждого ожидает множество повседневных трудов и обязанностей, всех, можно сказать, борьба; обращаться к этому, когда организм еще не преодолел эротического расположения, и некрасиво и пользы не принесет. [d] И пусть "блаженное и бессмертное" {82} таково, что ему чужды помыслы обо всем, что нас касается: все же мы должны, следуя закону нашего города, остерегаться входить в храм {83} и приступать к жертвоприношению сразу после эротического общения. Итак, благочиние требует, посвятив промежуток времени ночи и сну и сделав этим достаточный перерыв, как бы начиная все сначала, встать снова чистым "с новыми помыслами на новый день", по слову Демокрита". {84}

{78 ...за исключением Париса... — У Гомера Парис «похищен» с поля боя Афродитой, которая «облаком темным покрывши, любимца // В ложницу вводит, в чертог,, благовония сладкого полный», и посылает туда Елену (Ил. III 380 сл.).}

{79 ...не будет ни потери, ни смещения атомов, о чем говорит Эпикур... — Текст в этом месте испорчен. Наиболее удачным представляется чтение, предложенное Узенером: ο’ύτ’ αυ̃ τινας ’ή σφυξεις ’ή μεταθέσεις — «ни колебаний, ни смещений». Переводчик в данном случае принял чтение φύξις η̃ μετάθεσις — «бегство или смещение».}

{80 ...человек возместит убыль атомов новым их притоком... — Ср. у Лукреция:

Ибо ведь множество тел (corpora), у вещей, вытекая, выходит

Разным путем, как указывал я, но особенно много

Их из животных идет, потому что от частых движений

Много летит их из уст, при тяжелом дыханьи и много

Также их потом идет, изнутри вытесняясь наружу.

Тело при этом редеть начинает, и вся его сущность

Рухнуть готова уже, и страдания следуют дальше.

Пища затем и нужна...

(IV 860 сл.)

Таким образом, под «возмещением убыли атомов» Соклар подразумевает прием пищи, необходимой для подкрепления организма.}

{81 Не все... располагают, как Эпикур, досугом и... душевной свободой... — В греч. тексте σχολήν καὶ ρ̉αστώνην — «досугом и душевной легкостью». Досуг необходим для занятий философией; пх цель, по Эпикуру, — достижение блаженной жизни, состоящей в телесном здоровье и душевной безмятежности. Ср. Fr. 426 Uzener. Ср. выше, примеч. 51 к книге II. Замечание Соклара, скорее всего, ироническое.}

{82 ... «блаженное и бессмертное»... — Блаженными и бессмертными называются у Эпикура боги; они не вмешиваются в ход природных процессов и людских дел, чтобы не нарушить своей бестревожности (Д. JI. X 81; 123—124).}

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий