Knigionline.co » Любовные романы » Развлечение для настоящей леди

Развлечение для настоящей леди - Джейд Ли (2003)

Развлечение для настоящей леди
  • Год:
    2003
  • Название:
    Развлечение для настоящей леди
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Инна Паненко
  • Издательство:
    «Клуб Семейного Досуга»
  • Страниц:
    148
  • ISBN:
    978-966-14-8196-0
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Что может быть всеобщего между чопорным герцогом и красоткой из нью-йоркских трущоб? Только сумасшедшее притяжение! Лорду Чедвику, исполняющему секретное поручение английской диадемы, досталась необыкновенная помощница – своевольная красавица Фантина Делярив, вы-раставшая на улицах Нью-йорка … И хотя эта девушка совершенно не похожа на благороднейшую леди, вскорости Маркус осознаёт, что не может без нее проживать … Но удастся ли ему пленить независимую Фантину? " Руководители высшего луча Лондона умышленно избегают навещать трущобы, но именно в этих микрорайонах замыслили похищение, и Маркуса Кейна, герцога Чедвика, убедили, что в самостоятельнотраницу он просто запутается в туннелях " дна " щества. И даже опыт, обретённый им на службе во Англии в пользу контрразведки Великобритании, не можетбыл ему помочь, а поэтому он нуждался в партнёре. "

Развлечение для настоящей леди - Джейд Ли читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Добрый вечер, начальник, – поздоровалась она с Балластом, который сидел за щербатым столом в противоположном углу комнатенки и считал деньги. Рядом с ним стоял его сын, долговязый юноша с сальными черными волосами и бегающими глазами. По бокам, подпирая стены, стояли два громилы-молодчика.

Фантина медленно вошла в комнату, дерзко захлопнула за собой дверь.

– Я тут принес немного ослиной мочи, – нахально заявила она, с размаху ставя на стол перед Балластом пивную кружку.

Янтарная жидкость расплескалась на разложенные там монеты и банкноты. Потом улыбнулась удивленному Балласту. Скорее всего, он знал о том, что она заглянула в паб. Балласт просто не ожидал, что она так бесцеремонно ввалится к нему в каморку.

Продолжая играть свою роль дерзкого юноши, Фантина без приглашения устроилась на единственном свободном предмете мебели – шатком стуле по другую сторону стола – и стала болтать ногой, как делают дети. Какое-то время она изучала сидящего напротив мужчину.

Балласт поправился. Хотя от природы он был тучным и коренастым, кожа его уже обвисла, а уголки губ опустились в неизменной недовольной гримасе. Его жирное тело стало рыхлым. Но прищуренные черные глаза, похоже, остались такими же проницательными, как и мясистые кулаки – такими же крепкими.

– У тебя есть минутка поговорить с моим старинным добрым другом? – весело спросила Фантина с напускной самоуверенностью.

Балласт хмыкнул, снова перевел взгляд на деньги.

Но Фантину это не могло обмануть. Она понимала, что все его внимание приковано к ней. Если бы у нее и возникло хоть малейшее сомнение, поведение трех остальных присутствующих тут же развеяло бы их. Юноша пристально смотрел на нее, и на его лице читалось такое же презрение, как на лице его отца, только во взгляде угадывался живой ум, а это могло быть опасно. Что касается остальных двоих, то они молча встали по обе стороны от нее, и теперь Фантина сидела как на иголках.

– У него к тебе небольшое дельце, – продолжала Фантина, с мальчишеским энтузиазмом подскочив на стуле.

Балласт с ослиным упрямством продолжал считать свои деньги.

– Сорок восемь… сорок девять… Пятьдесят.

Фантина сглотнула. Пятьдесят фунтов. Вот бы ей эти деньги – она бы развернулась! Пенуорти уже давно расплатился с ней за предыдущую работу, и от тех денег практически ничего не осталось – одни слезы. Желудок предательски заурчал.

Неожиданно собеседник поднял голову, в глазах читалась решимость.

– Придется иметь дело с «шишкой»?

Фантина непонимающе уставилась на него.

– Чего?

Балласт усмехнулся, пока Фантина пыталась привести мысли в порядок. Возможно, этот человек был грубым и медлительным, но ему никогда бы не удалось прибрать к рукам порт, если бы он был полнейшим дураком. Ей стоит держать ухо востро, если она хочет сохранить жизнь себе и Чедвику.

– А… – запинаясь, произнесла она, – нет… – С каждым словом к ней возвращалась былая дерзость. – Просто чокнутый джентльмен, который хочет провести ночь на самом неприглядном дне Лондона. Поэтому, естественно, я подумал о тебе.

Балласт едва заметно расправил плечи, явно не заметив оскорбления.

– У меня лучшее пиво в порту.

Фантина уже готова была остроумно ответить, но заметила тень раздражения в глазах юноши. От него не укрылся оскорбительный намек, и ему это явно не понравилось. Что ж, ей нужно следить за своим языком.

– Этот джентльмен так… к слову, – продолжала она. – Я пришел по другому поводу. По просьбе еще одного лорда.

– Растешь, да, Крыса? – поинтересовался юноша, надменности которого мог бы позавидовать любой пэр. – Два лорда в один день? И оба обратились к тебе. Поверить не могу.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий