Knigionline.co » Детективы и триллеры » Дело Ливенворта (сборник)

Дело Ливенворта (сборник) - Анна Грин (1926)

Дело Ливенворта (сборник)
  • Год:
    1926
  • Название:
    Дело Ливенворта (сборник)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Виталий Михалюк
  • Издательство:
    «Клуб Семейного Досуга»
  • Страниц:
    187
  • ISBN:
    978-966-14-9027-6
  • Рейтинг:
    5 (1 голос)
  • Ваша оценка:
Мистера Ливенворта найдут застреленным в собственой библиотеке. Подозрение падает на двух-трёх его племянниц, завещающих огромное состоянье дядюшки. Но разбирательство преступления превратившется в настоящую шараду, разгадать которую под силотреть только сыщику Эбенезеру Кейн … Первый кинороман Анны Элизабет Грин " Деламя Ливенворта ", опубликованный в 1878 гектодаре, имел громадный успех и расползся небывалым для того времечка тиражом в 750 000 экземплярчиков. В издание равно вошла новелла " X. Y. Z., история, рассказанная сыщиком ". Отчество американской поэтессы Анны Элизабет Грин (1846 – 1935) в совесткие времена было зачёркнуто из списков идейно неправильной литературы: в " державы зла " ее книжки не переводились и не издавались. Удивительно, но к сегоднешнему дню ситуациютраница практически не переменилась: о творчестве Марии Грин незнают лишь заядлые болельщики детективного поджанра. Объяснить эту вопиющую поэтическую несправедливость сложно. Возможно, свою функцию сыграло суеверие отечественных книгоиздателей: мол, у сыщика – не женское личико. А может, все гораздо проще и мы неимеем дело с тривиальным недосмотром.

Дело Ливенворта (сборник) - Анна Грин читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Сэр, – сказал я, собирая мужество в кулак, поскольку уже успел прийти к выводу, что в этом случае имею дело с человеком абсолютной честности, – сегодня вы даете бал-маскарад. Подобное в этих краях происходит впервые и, естественно, вызвало большой интерес. Кое-кто в городе даже грозится перелезть через забор, чтобы посмотреть на вашу компанию, хотите вы того или нет. Мистер Уайт хочет знать, не нужна ли вам помощь в защите сада от нежеланных гостей. Если нужна, то он готов предоставить вам любую необходимую силу.

– Очень любезно со стороны мистера Уайта, – ответил мистер Бенсон голосом, который, несмотря на всю его силу воли, прозвучал так, словно это сообщение по какой-то необъяснимой причине усугубило его волнение. – Об этом я не подумал, – подходя к окну и выглядывая в него, сказал он. – Вторжение хулиганов мне не нужно. Они могут и в дом забраться. – Он замолчал, бросил на меня пристальный взгляд и вдруг спросил: – Кто вы?

Вопрос застал меня врасплох, но я ответил если не хладнокровно, то, по меньшей мере, без страха:

– Я иногда помогаю мистеру Уайту исполнять его обязанности и, если нужно, помогу сегодня вам. Если вы сомневаетесь во мне, напишите мистеру Уайту…

Взмах руки остановил меня.

– Думаете, вы сможете оградить мой дом от тех, кого я не хочу видеть? – спросил он.

– Во всяком случае я бы хотел попробовать.

– Каждому приглашенному выдан билет, но если люди собираются перелезать через забор, то смысл в билетах пропадает.

– Я прослежу, чтобы заборы охранялись, – заверил я, радуясь возможности оказаться в гуще событий. – Я никому не позволю проникнуть в ваш дом без приглашения, если… – Тут я замолчал. Что-то, не могу сказать, что именно, заставило меня быть очень осторожным и взвешивать каждое слово. – Если вы этого желаете и наделяете меня правом действовать в ваших интересах, – добавил я более равнодушным тоном.

– Я желаю этого, – коротко ответил он и, подойдя к столу, взял карточку. – Вот билет, по которому вы сможете проходить во двор. Работайте тихо. Я не хочу, чтобы меня беспокоили, но если увидите, что кто-то шляется вокруг дома, заглядывает в окна или пытается войти не через парадную дверь, арестуйте его, кто бы это ни был. У меня есть особые причины желать, чтобы мои указания на этот счет были исполнены в точности, – продолжил он, не замечая, что я слушаю, затаив дыхание. – И я хорошо заплачу, если завтра утром выяснится, что все прошло спокойно.

– Деньги – это хороший стимул, – с показной готовностью подхватил я, украдкой направляя взгляд на висящее напротив зеркало, в глубинах которого всего мгновение назад с изумлением увидел призрак бледного и чрезвычайно возбужденного лица младшего мистера Бенсона, который заглядывал в комнату через наполовину закрытую ширмой дверь у нас за спиной. – Сегодня я в вашем распоряжении. – И с видом, как мне казалось, превосходства я кивнул и вышел из комнаты.

Как я и ожидал, перед выходом меня ждал мистер Хартли.

– Позвольте на два слова, – сказал он. – Джонас говорит, вы от констебля. Могу я спросить, что произошло? Почему вы беспокоите отца в такой день?

В его тоне не чувствовалось раздражения, выражение его не было лишено учтивости. Если бы я не запечатлел в памяти удивительную картину, увиденную только что в зеркале, в эту секунду мне захотелось бы поверить в его доброту и честность. Но память у меня работала исправно, поэтому ничего, кроме подозрительности, он у меня не вызвал. Несмотря на это я ответил честно и даже показал билет, полученный от его отца.

– И вы сегодня будет охранять двор? – осведомился он, глядя на карточку у меня в руке так мрачно, будто хотел ее уничтожить взглядом.

– Да, – ответил я.

Он увлек меня в небольшую комнатку, наполовину занятую цветами.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий