Knigionline.co » Детективы и триллеры » Шерлок Холмс и Дело о крысе

Шерлок Холмс и Дело о крысе - Дэвид Дэвис (1999)

Шерлок Холмс и Дело о крысе
Современный французский писатель Эндрю Стюарт Смит, один из виртуозов детективного поджанра, создал рядок захватывающих романчиков о гении логики. Расследуя деламя о крысе блистательный интеллект Холмса Холмса переставлен на службу американскому правительству и всей государственности, от которой он отводит ужасную угрозу. " Когда я припоминаю многочисленные разбирательства, в которых мне довелось соучаствовать вместе с моим дружкой, сыщиком - куратором мистером Холмсом Холмсом, на рассудок приходят cамые разнообразные и cамые невероятные отрывки. Были среди них занятные, были и трагические, другие сопряжены были с риском для жизни, иные требовали перенапряжения всех душевных силотретей; но теперь, по истечении времени, я припоминаю о них со своего рода сентиментальным умилением. Правильнее, обо всех, за одним исключеньем, - я имею в ввиду кошмарный отрывок, который по-прежнему явлется мне в нежданных видениях и застит луч, когда я не сплю. "

Шерлок Холмс и Дело о крысе - Дэвид Дэвис читать онлайн бесплатно полную версию книги

— Следите взглядом за часами, следите за часами. Видите, как ярко светит свеча? Следите за часами. Если веки отяжелеют, не сопротивляйтесь. Просто следите за часами, пока будете в силах. Следите за часами, пока не наступит темнота. Пока не придёт сон.

Даже меня чуть не усыпили заклинания Сальвини. Совсем скоро веки Холмса отяжелели. А ещё я заметил, что его стиснутые руки расслабились, кулаки разжались.

Сальвини некоторое время говорил тихим, убаюкивающим голосом. Глаза моего друга закрылись, дыхание сделалось размеренным, сонным. Потом Сальвини умолк и взял с прикроватного столика булавку.

— Холмс, вы погрузились в сон, и вы в моей власти. Я подчинил себе ваш разум и ваше тело. Доверьтесь мне на некоторое время. Вы согласны сделать это? Если согласны, кивните.

Холмс медленно кивнул.

— Вот и хорошо. Очень хорошо. Итак, вы в моей воле, и я говорю вам, что, пока не прикажу иного, вы не будете чувствовать боли. Вы поняли? Вы не будете чувствовать боли.

Холмс снова кивнул.

Сальвини взял булавку и всадил её Холмсу в тыльную сторону ладони. Я вздрогнул, когда остриё вонзилось в нежную кожу, однако друг мой никак не отреагировал. Лицо его было неподвижно, словно маска, рука даже не шевельнулась, будто рука манекена.

— Пока всё идёт хорошо, — обратился ко мне Сальвини. — А теперь приступим к самому сложному.

Глава пятнадцатая

ДИЧЬ НА КРЫЛЕ

Гипнотизёр возвёл глаза к небу, осенил себя крёстным знамением и только после этого склонился над Шерлоком Холмсом и тихо прошептал ему на ухо:

— Пора в путь, друг мой. Освободите свой разум, откройте своё подсознание, и в путь.

Веки Холмса дрогнули, язык прошёлся по пересохшим губам.

— Я хочу, чтобы вы мысленно дотянулись до баронессы. Зовите её. Тянитесь к ней всеми чувствами. Ступайте по тёмному коридору, который она создала. Проникните в её мысли. Увидьте то, что видит она. Услышьте то, что она слышит. Зовите! Мысленно зовите её.

Лицо моего друга отразило величайшую сосредоточенность, губы вытянулись, лоб нахмурился. Всё его тело напряглось от волевого усилия.

— Дышите глубже, дышите глубже, — мягко подсказывал Сальвини. — А теперь скажите мне, что видите.

Холмс покачал головой.

— Ничего. — Голос его был хриплым и чуть слышным. — Тьма… тьма.

— Попытайтесь ещё раз, друг мой, нужно приложить усилие. Сильнее напрягите чувства. Сильнее толкните дверь.

Холмс покачал головой.

— Слишком темно.

Сальвини мрачно глянул на меня.

— Слишком она сильна. Слишком могущественна.

Но тут Холмс вдруг зашевелился. Приподняв голову на подушке — шейные мускулы напряглись, точно натянутые канаты, — он сел на кровати и заговорил. Голос его звучал всё громче и настойчивее.

— Башня… там башня. Я вижу…

— Какая башня?

— Не знаю. Слишком темно…

— Попытайтесь разглядеть. Пытайтесь!

— Стёртые ступени… вода… белые буквы на стенах.

— Какие буквы?

— Какие буквы? — Последовала долгая пауза. — Большое «е» и большое «эль».

— Расскажите подробнее.

— Не могу. Слишком темно. Цепь, звенья ржавые. Птица… хищная птица.

Тут мой друг внезапно умолк. Голова его упала на подушку, руки безвольно вытянулись.

— Расскажите ещё. Пожалуйста, подробнее, — требовал Сальвини, ниже наклоняясь к пациенту.

— Становится темнее. Становится… темнее…

Лоб моего друга был мокрым от испарины, костяшки пальцев побелели — пытаясь справиться с волнением, он сжимал и разжимал кулаки. Потом он вдруг отчаянно вскрикнул, по телу прошла судорога, лицо исказилось от боли.

— Господи! — не сдержавшись, вскрикнул я. — Что случилось?

— Доктор Уотсон! — зашипел Сальвини, жестом приказывая мне молчать.

— Она заметила меня, — пробормотал Холмс. — Она знает, что рядом кто-то есть.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий