Knigionline.co » Детективы и триллеры » Шерлок Холмс и Дело о крысе

Шерлок Холмс и Дело о крысе - Дэвид Дэвис (1999)

Шерлок Холмс и Дело о крысе
Современный французский писатель Эндрю Стюарт Смит, один из виртуозов детективного поджанра, создал рядок захватывающих романчиков о гении логики. Расследуя деламя о крысе блистательный интеллект Холмса Холмса переставлен на службу американскому правительству и всей государственности, от которой он отводит ужасную угрозу. " Когда я припоминаю многочисленные разбирательства, в которых мне довелось соучаствовать вместе с моим дружкой, сыщиком - куратором мистером Холмсом Холмсом, на рассудок приходят cамые разнообразные и cамые невероятные отрывки. Были среди них занятные, были и трагические, другие сопряжены были с риском для жизни, иные требовали перенапряжения всех душевных силотретей; но теперь, по истечении времени, я припоминаю о них со своего рода сентиментальным умилением. Правильнее, обо всех, за одним исключеньем, - я имею в ввиду кошмарный отрывок, который по-прежнему явлется мне в нежданных видениях и застит луч, когда я не сплю. "

Шерлок Холмс и Дело о крысе - Дэвид Дэвис читать онлайн бесплатно полную версию книги

Я, как всегда, поверил Холмсу, хотя в мозгу моём по-прежнему теснились мрачные предчувствия. Впрочем, едва мы уселись в ресторане за столик и предварили трапезу бокалом шерри, настроение у меня поднялось, как и предсказывал мой друг. Холмс же приходил в себя прямо на глазах. Следы перенапряжения и тёмные круги под глазами почти исчезли, он непринуждённо и оживлённо болтал на самые разные темы, ни разу не упомянув о страшном деле, расследованием которого мы занимались.

Под конец обеда, по ходу которого мы выпили полбутылки кьянти, я почувствовал прилив бодрости, но тут мне пришло в голову, что жизнерадостное настроение Холмса, скорее всего, искусно разыграно им, причём разыграно ради меня. Он пытался поднять мой дух, чтобы отвлечь от мыслей о той безнадёжной задаче, которая стояла перед нами, — и почти преуспел. Когда официант принёс нам кофе, я улыбнулся и похлопал Холмса по руке.

— Как замечательно, что вы опять стали самим собой, — произнёс я от всей души.

Мой друг закурил сигарету и улыбнулся в ответ.

— Я и сам рад, что вернулся. — А потом лицо его вдруг посерьёзнело, и он заглянул мне в глаза: — Положение тяжёлое, Уотсон. Тяжелее некуда. Но мы прорвёмся, не сомневайтесь. Сумеем выкарабкаться. А что нам ещё остаётся?

Отобедав, мы сели в кэб и доехали до Сити-роуд в районе Мургейта, где располагался Реестр компаний. То был один из мрачных районов Лондона, где и экипажи, и пешеходы попадались нечасто, а на улицах царило странное уныние. Войдя в обшарпанную контору, мы запросили сведения о фирмах, которые обанкротились за последние двадцать лет. Бодрый, против ожидания, молодой клерк отвёл нас в мрачную комнатушку и снял с провисшей полки огромную конторскую книгу. Сдув пыль, клерк водрузил её на стол у полуслепого окошка — за исключением слабосильного одинокого газового рожка, оно было единственным источником света.

— Здесь отчёты с тысяча восемьсот пятидесятого по пятьдесят девятый год, — произнёс клерк негромко, будто мы находились в церкви или ином святилище. — Материалы за другие годы — в следующих томах на той же полке. — Он указал пальцем. — Попрошу по окончании работы аккуратно поставить их на место. Удачной охоты, джентльмены.

Сверкнув механической улыбкой, он оставил нас наедине.

Мы подтащили к столу пару колченогих стульев, приготовившись к поискам.

— Запомните, — сказал Холмс, — нужно искать фирму, чьё название либо начинается на «ел», либо сокращается до такой аббревиатуры. Две пары глаз лучше одной, Уотсон, особенно в этаком полумраке. Так что все тома будем просматривать вместе. Вряд ли это займёт так уж много времени.

Он раскрыл первую книгу и застонал. Всмотревшись в убористый почерк на первой странице, я понял причину его отчаяния. Список был составлен не в алфавитном, а в хронологическом порядке — по датам, когда фирмы прекратили свою деятельность. Сократить поиски не удастся. Холмс поставил указательный палец на верхнюю строку первой страницы и медленно повёл его вниз: «Новая молодость вашей обуви» Пейджа; «Каретная компания Тейлора»; «Эмброз из Хаундсдитча, поставщик медикаментов»; «Королевская пуговица»; «Фруктовые соли Сэквилла»; «Джеркинс, производитель короткоствольного и длинноствольного оружия». Так список и тянулся. Все названия были выведены одинаковым крючковатым почерком.

— Мы тут ослепнем, прежде чем что-то найдём, — проворчал я.

— Nil desperandum[3], Уотсон, — откликнулся мой друг, победоносным жестом переворачивая страницу.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий