Knigionline.co » Любовные романы » Корабль мечты

Корабль мечты - Лука ди Фульвио (2013)

Корабль мечты
  • Год:
    2013
  • Название:
    Корабль мечты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Олеся Малая
  • Издательство:
    «Клуб Семейного Досуга»
  • Страниц:
    351
  • ISBN:
    978-966-14-7370-5, 978-966-14-7371-2
  • Рейтинг:
    3.3 (11 голос)
  • Ваша оценка:
Италия, 1516 год. Молоденький карманник Меркурио и его шайка действуют на узеньких улочках Нескончаемого мегаполиса. Но когда-то счастье им изменяет, и Меркурио со страстно влюбленной в него Бенедеттой бежит в Венецию. В мегаполисе, где бедность и порок соседствуют с роскошью, молодой мужчина встречает невинную и великолепную Джудитту. Это приверженность с первого взора. Впрочем ревнивая Бенедетта не хочет уступать сопернице и готова на все! Джудитту винят в колдовстве… Сможет ли Меркурио выручить возлюбленную и получится ли им обрести счастье?
"Эта доля мегаполиса одевала гордое заглавие Сант-Анджело. Один в неделю сюда приезжала тележка, на которой увозили сор. Районные несколько грубовато именовали ее дерьмовозкой. Приезжала она всякий раз по понедельникам.
Вот уже 5 дней лило как из ведра, и тележка чуток не завязла в узеньком переулке Вико-делла-Пескерия. Колеса цеплялись за стенки, оставляя царапинки, а 6 каторжан, прикованных к тележке цепями, по лодыжку проваливались в грязюка, постанывая от напряжения, когда колеса доводилось выпутывать из липкой жижи. Их штопаные брюки из плохонькой шерсти пропитались данной жижей насквозь."

Корабль мечты - Лука ди Фульвио читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Никогда не любил глупые шутки, – заявил Царлино.

– Ты просто слишком глуп, чтобы понять их, – возразил Меркурио.

Царлино махнул рукой двум своим приятелям, и те поднялись на борт лодки. Третий все еще удерживал крюк.

– У тебя есть выбор, друг мой, – продолжил мошенник. – Либо ты добровольно отдаешь нам деньги, либо мы сами заберем. Отдашь деньги – продолжишь свой путь в Венецию. Нет – окажешься на дне канала с перерезанным горлом. Выбор за тобой.

– Хотелось бы мне верить тебе, – мрачно улыбнулся Меркурио. – С чего бы мне не доверять столь благородному человеку, как ты?

– Хочешь дурака повалять, да, дружище?

– Это у меня в крови. – Меркурио пожал плечами, обводя взглядом лодку.

Словно обнаружив то, что искал, юноша метнулся вперед – этому приему он научился за время жизни со Скаваморто и потом, в римских катакомбах. Схватив сеть, он набросил ее на остолбеневших от такого нахальства грабителей. Затем Меркурио схватил весло и изо всех сил ударил. К такому они не были готовы. Один из грабителей неудачно повернулся и ударил Царлино по голове. Тот со стоном повалился на дно лодки.

Тем временем Бенедетта, не мешкая, схватила дубинку, которой рыбаки добивали свою добычу, и бросилась к третьему грабителю – тот в этот момент тщетно пытался освободиться от сетки.

Но девушка промахнулась, потому что лодку шатнуло. Оступившись, Бенедетта очутилась прямиком в руках Царлино, успевшего взрезать ножом сеть.

Крепко схватив Бенедетту, грабитель приставил лезвие ножа ей к горлу.

– Хватит, поиграли уже, дружище, – насмешливо ухмыльнулся он. – Если не хочешь, чтобы кровь этой красотки залила тебе куртку, не дергайся.

Меркурио трясло от злости. Он стоял с занесенным над головой веслом, готовый ударить.

Зарычав, точно разъяренный зверь, юноша отбросил весло.

– У нас больше нет денег, – выдохнул он. – Мы не богаче тебя.

– В этой крестьянской куртке ты и правда похож на нищего, – хохотнул Царлино, окончательно высвобождаясь из сетки.

Бенедетта жалобно смотрела на Меркурио.

– Но ты не настолько беден.

– Ну так обыщи меня. – Меркурио распахнул куртку. – У меня больше нет денег.

Царлино смерил его задумчивым взглядом и просиял.

– А знаешь что? Я тебе верю. У тебя больше нет денег.

Затем он сунул руку Бенедетте в вырез и принялся лапать ее за грудь.

– А вот у тебя тут два оч-чень аппетитненьких яблочка…

– Не тронь ее! – взвился Меркурио.

– Она не против, если я немного ее приласкаю, верно, милая? Или ты не хочешь ею делиться, а? – Царлино планомерно прощупывал платье Бенедетты, пока удовлетворенно не фыркнул. – Ага! А что это тут у нас?

Достав узелок, Царлино бросил его своим подельникам, не отводя лезвие ножа от горла Бенедетты.

– Семнадцать серебряных! – радостно воскликнул его приятель, развязав сверток.

– Ну вот видишь! – рассмеялся Царлино. – Для нищего это целое состояние. Может, есть еще?

Он развернул к себе Бенедетту и притянул ее поближе, заламывая ей руку за спиной.

Нож он приставил к ее животу. Затем рука Царлино скользнула девушке под юбку.

– Ах ты ублюдок! – завопил Меркурио. – Это все, что у нас было.

Бенедетта попыталась высвободиться, но Царлино слишком крепко сжимал ее руку. Девушка всхлипнула от злости и боли.

– Ну, кое-что интересное мы там все-таки обнаружим, правда, красотка?

Царлино достал руку из-под юбки Бенедетты, облизнул средний палец и принялся орудовать им под платьем. Его прерывистое дыхание касалось шеи Бенедетты. Резким движением он ввел палец в тело девушки.

– Ага, вот и оно. Тебе нравится, прелесть моя?

– Оставь ее, мерзавец! – орал Меркурио.

И тогда Бенедетта изо всех сил укусила Царлино за ухо. Парень завопил от боли и ослабил хватку.

Оттолкнув его, девушка отпрянула. Тем временем Меркурио вновь схватил весло и угрожающе замахнулся.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий