День мертвых - Майкл Грубер (2013)

День мертвых
Ричард Мардер, скромненький литературный главред, а в прошлом фронтовик Вьетнамской междоусобицы, живет миролюбивой жизнью, но совесть его нечиста. В настоящем осталось неоконченное дело, невыплаченный долг, неотмщенная злость. Когда врач поставляет ему страшный анамнез, Мардер понимает: теперь-то или уже когда-либо. Бросив работку и дом, втроём с однополчанином он отпра-вьётся в Мексику – в гектородар, где нету власти, кроме той, что возьмется силой. Горожане проживают в ужасе перед всесильными наркокартелями – но кавалерия из двух индивидуум бросает бандюкам вызов. Мардеру ужо нечего бояться, но он непреклонно решил не помирать раньше, чем покарает старым врагам и загладит собственные грехутора … " О ней Мардер подумал вторым делом, когда медик объяснил, что обозначает тень на мониторе и что показывают экспресс-анализы. А Мексика означала незаконченное деламя, которое откладывалось полувек и почти ужо забылось, но теперь-то вдруг времечка стало в наган: сейчас или когда-либо. Это если про достойную половина; была и трусость – он боялся объяснений, страшился, что на лицах дружек и родных будет напечатано: " Ты умираешь, а я – нет, и так бы я тебя ни любил, ты для меня меньше не настоящий индивидуум .

День мертвых - Майкл Грубер читать онлайн бесплатно полную версию книги

Мардер протянул руку; сперва женщина тупо уставилась на нее, потом все-таки пожала. Ее ладонь трепетала, словно птица.

– Я не знала… то есть никто не сказал мне, что дом продан.

– Ну что ж, это так. Могу показать вам документы, если хотите. И разрешите представить вам моего друга, Патрика Скелли…

Скелли только что стоял рядом, но когда Мардер оглянулся, его уже и след простыл.

– Попозже, значит. А сейчас не будете ли вы так любезны показать мне дом и территорию?

Женщина разинула рот, потом вдруг изменилась в лице и зарыдала, и дети к ней присоединились.

Мардер несколько секунд смотрел на нее, все острее чувствуя смятение и беспомощность, и наконец сказал:

– Сеньора Монтес, я не знаю, отчего вы так расстроились, но лучше дам вам время, чтобы вы успокоились. Я пока распакую чемоданы, а вы приходите в дом, когда будете готовы, выпьем кофе и побеседуем.

Мардер знал, что говорит по-испански довольно бегло, но женщина смотрела на него с таким видом, будто речь велась на хмонгском. Оставив ее пялиться в пустоту и шмыгать носом, он вернулся в фургон и принялся разбирать вещи.

Когда объявился Скелли, он уже выгрузил почти все свое добро.

– Где ты был? – спросил Мардер.

– Что такое с этой женщиной?

– Говорит, что она тут домработница. У нее почему-то нервы сдали.

– Догадываюсь почему, – проронил Скелли, после чего исчез в трейлере и, судя по звукам, тоже приступил к разгрузке.

– И почему же?

– Да тут ведь полным-полно скваттеров. Под сотню наберется – мужчины, женщины, целая куча ребятишек. Выращивают кукурузу, перец и фасоль, а живут все в недостроенных домах. Еще, похоже, разводят рыбу на продажу. Предыдущий владелец вырыл котлован под бассейн или фундамент, а они из него сделали прудик.

– Твою мать! Так вот почему она испугалась. Думает, наверно, что я их всех выгоню, а ее уволю.

– А ты выгонишь?

– Не знаю, – раздраженно бросил Мардер. – Черт, да нет, наверное, хотя, вообще-то, у меня не было в планах становиться hacendado[39].

– А что было, шеф?

– Насладиться миром и покоем в уютной деревушке на мексиканском побережье и вернуть прах моей жены на родину.

– Угу, – буркнул Скелли, выходя из трейлера. В одной руке он держал кейс с телефоном, в другой – длинный увесистый футляр, в котором, как полагал Мардер, лежали дробовики. – Пока что притворюсь, что поверил. А ты посмотри-ка вот на что.

Он привел Мардера в гараж на четыре машины, где стоял только видавший виды желтый фордовский пикап урожая эдак семидесятых.

Скелли показал ему, куда смотреть. Одна из бетонных стен в углу была испещрена отметинами, которые могли быть следами от пуль. И еще гладкую белую поверхность стены и пола покрывали темные ржаво-бурые пятна.

– Тут кого-то убили, – сказал Скелли. – Не в курсе, кого?

– Предыдущий владелец числится пропавшим без вести, – ответил Мардер.

– Тогда хорошо, что мы захватили все эти пушки, – заявил Скелли и одарил друга людоедской улыбкой.

6

– Мне очень жаль, Стата, но больше я ничего не знаю, – проговорил Орнстайн. – Он позвонил мне, сказал, что уезжает на неопределенный срок, и предложил пожить у него.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий