Knigionline.co » Бестселлер » Дюна. Первая трилогия

Дюна. Первая трилогия - Фрэнк Герберт (1965)

Дюна. Первая трилогия
  • Год:
    1965
  • Название:
    Дюна. Первая трилогия
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Александр Анваер, Павел Вязников, Юрий Соколов
  • Издательство:
    АСТ
  • Страниц:
    166
  • ISBN:
    978-5-17-087261-9
  • Рейтинг:
    3.8 (62 голос)
  • Ваша оценка:
Через 24 тысячелетия население земли не видоизменилось: все те же войны и интриги.
В дальней мультигалактической империи враждуют 2 величавых жилища – Атрейдесы и Харконнены. Последним получается наклонить Правителя на собственную сторону, и молодого наследника жилища Атрейдесов – Пола – совместно с семьей отправляют на дальнюю и пустынную планетку Арракис, именуемую еще Дюной. Страшные бури, большие червяки, безжалостные фанатики, фримены, и единый во всей Вселенной ключ Пряности, важной субстанции в Империи, – такой свежий жилище Пола.
Впереди его дожидается битва не лишь только за Арракис, для чего ему будет необходимо замерзнуть фаворитом фрименов под именованием Муад'Диб, но и за будущее жизнь собственного Жилища.
В 1984 году любовь «Дюна» был экранизирован культовым режиссером Дэвидом Линчем, а в начале XXI века по нему было снято некоторое количество мини-сериалов. «Джессика перекрыла дверь и утомилось прислонилась к ней. «Мой отпрыск жив, – задумывалась она. – Мой отпрыск живой – и он… человек. Я знала, собственно что он человек, но он… жив. Означает, и я могу жить…» Дверь за спиной была подобный жесткой и – реальной… Все в комнате просто-таки давило на нее.
Мой отпрыск жив.

Дюна. Первая трилогия - Фрэнк Герберт читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Гурни, скольких меланжеров удалось убедить остаться с нами?

– Всего двести восемьдесят шесть человек, сир. Думаю, мы должны взять всех, и, по-моему, нам еще повезло. У всех полезные профессии.

– Так мало? – Герцог поджал губы. – Ну ладно, перейдем к… – Шум у двери прервал его. Дункан Айдахо миновал стоявшую там охрану, быстро прошел через весь зал к герцогу и склонился к его уху.

Лето знаком отстранил его и сказал:

– Говори вслух, Дункан. Ты же видишь – это заседание штаба.

Пол рассматривал Айдахо, отмечая его кошачьи движения и быструю реакцию, благодаря которым так трудно было соперничать с ним в фехтовании.

Темное лицо Айдахо повернулось к Полу; выражение глубоко посаженных глаз не выдавало эмоций, но Пол узнал эту маску безмятежности, скрывающую возбуждение.

Айдахо оглядел сидящих за столом, потом сказал:

– Мы разбили отряд харконненских наемников, переодетых фрименами. Сами фримены прислали к нам гонца, чтобы предупредить об этой банде. Напав на нее, мы, однако, обнаружили, что Харконнены подстерегли фрименского курьера на обратном пути и тяжело его ранили. Мы хотели доставить его сюда, к нашим врачам, но в дороге он умер. Я видел, как он был плох, и остановился, чтобы хоть немного помочь. А он вдруг попытался что-то выбросить. – Айдахо взглянул на Лето. – Это был нож, милорд, нож, подобного которому вы никогда не видели.

– Крис? – спросил один из офицеров.

– Несомненно, – сказал Айдахо. – Молочно-белый и словно светящийся внутренним светом.

Он потянулся и извлек из-под мундира ножны с торчащей из них черной ребристой рукояткой.

– Не вынимайте клинок из ножен!

Этот почти крик раздался от открытой двери в дальнем конце комнаты – и голос был таким звучным, пронзительным и взволнованным, что заставил всех обратить взоры на его обладателя.

В дверях стоял высокий человек в просторных одеждах. Путь ему преградили скрещенные мечи охранников. Светло-коричневый балахон полностью скрывал его фигуру, если не считать отверстия для лица в капюшоне. В прорезях черного лицевого покрывала маски светилась пара абсолютно синих глаз, глаз без единого белого пятнышка.

– Пусть он войдет, – прошептал Айдахо.

– Пропустите его, – велел герцог.

После некоторого колебания охранники опустили мечи. Человек стремительно вошел в комнату, остановившись напротив герцога.

– Это Стилгар, глава сиетча, в котором я гостил, вождь тех людей, которые предупредили нас о харконненской банде, – сказал Айдахо.

– Добро пожаловать, – сказал Лето. – И почему же нам нельзя вынимать из ножен этот клинок?

Стилгар взглянул на Айдахо и сказал:

– Ты соблюдал среди нас обычаи чистоты и чести. Тебе я мог бы разрешить взглянуть на клинок человека, которому вы помогали… – Стилгар обежал взглядом остальных присутствующих в помещении. – Но их я не знаю. Не осквернят ли они благородное оружие?

– Я – герцог Лето, – сказал герцог. – Можете ли вы позволить мне увидеть этот клинок?

– Я позволю вам заслужить право извлечь его из ножен, – отчеканил Стилгар и, когда над столом пронесся ропот недовольства, поднял худую, в темных прожилках руку. – Напоминаю, это клинок того, кто помог вам.

В наступившей тишине Пол изучал этого человека, ощущая исходящую от него ауру власти. Он был вождем – фрименским вождем.

Офицер, сидевший на противоположной от Пола стороне стола, пробормотал:

– Кто он такой, чтобы учить нас, какими правами мы обладаем на Арракисе?

– Говорят, что герцог Лето Атрейдес правит с общего согласия подданных, – сказал Стилгар. – Так что я должен рассказать вам, в чем тут дело: на тех, кто видел крис, ложится определенная ответственность. – Он бросил мрачный взгляд на Айдахо. – Они становятся нашими. И не смогут покинуть Арракис без нашего согласия.

Халлек и еще несколько человек с гневом на лицах вскочили.

– Один лишь герцог Лето определяет… – начал Халлек.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий