Knigionline.co » Бестселлер » Дюна. Первая трилогия

Дюна. Первая трилогия - Фрэнк Герберт (1965)

Дюна. Первая трилогия
  • Год:
    1965
  • Название:
    Дюна. Первая трилогия
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Александр Анваер, Павел Вязников, Юрий Соколов
  • Издательство:
    АСТ
  • Страниц:
    166
  • ISBN:
    978-5-17-087261-9
  • Рейтинг:
    3.8 (62 голос)
  • Ваша оценка:
Через 24 тысячелетия население земли не видоизменилось: все те же войны и интриги.
В дальней мультигалактической империи враждуют 2 величавых жилища – Атрейдесы и Харконнены. Последним получается наклонить Правителя на собственную сторону, и молодого наследника жилища Атрейдесов – Пола – совместно с семьей отправляют на дальнюю и пустынную планетку Арракис, именуемую еще Дюной. Страшные бури, большие червяки, безжалостные фанатики, фримены, и единый во всей Вселенной ключ Пряности, важной субстанции в Империи, – такой свежий жилище Пола.
Впереди его дожидается битва не лишь только за Арракис, для чего ему будет необходимо замерзнуть фаворитом фрименов под именованием Муад'Диб, но и за будущее жизнь собственного Жилища.
В 1984 году любовь «Дюна» был экранизирован культовым режиссером Дэвидом Линчем, а в начале XXI века по нему было снято некоторое количество мини-сериалов. «Джессика перекрыла дверь и утомилось прислонилась к ней. «Мой отпрыск жив, – задумывалась она. – Мой отпрыск живой – и он… человек. Я знала, собственно что он человек, но он… жив. Означает, и я могу жить…» Дверь за спиной была подобный жесткой и – реальной… Все в комнате просто-таки давило на нее.
Мой отпрыск жив.

Дюна. Первая трилогия - Фрэнк Герберт читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Пол, то, что я делаю сейчас, – тяжело и отвратительно, но я должен сделать это…

Он стоял рядом с портативным ядоискателем, который доставили в комнату совещаний, чтобы они могли позавтракать там. Сенсорные щупы искателя безвольно повисли над столом, напомнив Полу какое-то только что издохшее огромное насекомое.

Герцог смотрел в окно на посадочное поле и клубы пыли на фоне утреннего неба.

Перед Полом был фильмоскоп с роликом о религии фрименов. Ролик составлял один из экспертов Хавата, и Пол почувствовал, что смущен ссылками на себя.

«Махди́!»

«Лиса́н аль-Гаиб!»

Он закрыл глаза и снова услышал эти крики взволнованных толп. «Так вот на что они надеются, – подумал он. И вспомнил, что говорила Преподобная Мать, – «Квисатц Хадерах». Воспоминания вновь разбудили в нем чувство ужасного предназначения, вызвали ощущение, что ему знаком этот странный мир, ощущение, которого он не мог объяснить.

– Да, отвратительно, – повторил герцог.

– Что ты имеешь в виду?

Лето повернулся, взглянул на сына:

– Дело в том, что Харконнены решили обмануть меня – чтобы я заподозрил твою мать. Они не знают, что я скорее усомнился бы в самом себе.

– Я тебя не понимаю, отец.

Лето опять посмотрел в окно. Белое солнце вошло в свой утренний квадрант. Молочный свет пронизал бурление пыльных облаков, расплескавшихся в слепых ущельях Барьерной Стены.

Медленно, понизив голос, стараясь сдерживать гнев, герцог рассказал Полу о таинственной записке.

– С тем же основанием ты мог бы заподозрить и меня, – сказал Пол.

– Надо, чтобы они думали, будто добились своего, – сказал герцог. – Чтобы считали меня таким дураком. Все должно выглядеть достоверно. Даже твоя мать должна быть уверена, что все это – всерьез и по-настоящему.

– Но почему?

– Нельзя, чтобы реакция твоей матери была игрой, притворством. О, она способна на великолепную игру… но слишком многое поставлено на карту. Я надеюсь разоблачить предателя. Должно казаться, что я полностью обманут. Придется причинить ей эту боль, чтобы она не испытала худших страданий.

– Тогда почему ты рассказываешь это мне, отец? А вдруг я что-то нечаянно выдам?

– Они не станут следить в этом деле за тобой, – сказал герцог. – Ты сохранишь секрет. Ты должен. – Герцог отошел к окну и продолжал не оборачиваясь: – Я рассказываю это тебе для того, чтобы – если со мной что-нибудь случится – ты мог рассказать ей правду: что я никогда, ни на одно мгновение не сомневался в ней. Мне хотелось бы, чтобы она это узнала.

В словах отца он почувствовал мысли о смерти и быстро проговорил:

– С тобой ничего не случится, отец. Ты…

– Не надо, сын.

Пол всматривался в отца, замечая утомление, сквозившее в наклоне головы, в линии плеч, в медлительности движений.

– Ты просто устал, отец.

– Я устал, – согласился герцог. – Я устал душой. Наверное, вырождение Великих Домов в конце концов поразило и меня. А ведь когда-то мы были такими сильными людьми!

Пол, внезапно испугавшись, горячо возразил:

– Наш Дом не вырождается.

– Не вырождается?

Герцог повернулся лицом к сыну, показав темные круги под жесткими глазами, циничный изгиб губ.

– Мне следовало жениться на твоей матери, сделать ее герцогиней. Но… то, что официально я не женат, дает надежду на союз со мной некоторым Домам, у которых есть незамужние дочери. – Он пожал плечами. – И я…

– Мать мне это объясняла.

– Ничто не дает вождю большей преданности, чем атмосфера бравады, смелости, куража, – сказал герцог. – Вот я ее и культивирую.

– Ты руководишь хорошо, – запротестовал Пол. – Ты хорошо правишь. Люди следуют за тобой добровольно и с любовью.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий