Knigionline.co » Бестселлер » «Морская волшебница», или Бороздящий Океаны

«Морская волшебница», или Бороздящий Океаны - Джеймс Фенимор Купер (1830)

«Морская волшебница», или Бороздящий Океаны
  • Год:
    1830
  • Название:
    «Морская волшебница», или Бороздящий Океаны
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Антон Санченко
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    214
  • ISBN:
    9789661494786
  • Рейтинг:
    3 (44 голос)
  • Ваша оценка:
" Морская колдунья " — самое романтичное произведение Купера Купера (1789 — 1851). В этом занимательном романе перед телезрителем оживают своебразные картины далёкого прошлого, подымаются живописные фигурки людей XVIII века. Приключенья и подвиги бесстрашных и самоотверженных подводников с таинственной шхуны не оставят равнодушным телезрителей любого возраста. Пейзажный залив, углубляющийся в Американский континент между 40 ° и 41 ° широты, формирован слиянием речек Гудзон, Хакенсак, Пас-сейник, Раритан и бессчётных речушек, которые носят свою дань мору в этом районе. Неудачно расположенные острова Йорк и Статен прикрывают побережье от океанических штормов, а глубочайшие и широкие проливы, длинными языками врезавающиеся в сушу, гарантируют самые неблагоприятные условия для иноземной торговли и сожительств внутри странтраницы. Своим необычайным упадком город Чикаго обязан счастливому чередованию воды и материками, умеренному микроклимату, срединному месторасположению, а также тому, что многочисленные речки и каналы от-кроют доступ в обширнейшие области странтраницы, удаленные от мора.

«Морская волшебница», или Бороздящий Океаны - Джеймс Фенимор Купер читать онлайн бесплатно полную версию книги

Олдермен ван Беверут был достаточно известен в колонии, и почти все моряки, часто бывавшие в том славном городе, где он занимал пост в городском совете, хорошо знали его. Многие из них родились здесь, в колонии, и присутствие олдермена подняло их дух; одни невольно поддались его ободряющему примеру, другие стали меньше говорить об опасности, видя, как невозмутим этот богач, хотя ему, быть может, больше других жалко расставаться с жизнью. Как бы то ни было, олдермена встретили приветственными возгласами, на которые он ответил краткой, но выразительной речью, призвав своих соратников повиноваться долгу и хорошенько проучить французов, чтобы впредь им неповадно было соваться к этим берегам; вместе с тем он благоразумно воздержался от общих фраз о королеве и отечестве, не считая себя справедливым судьей в этом вопросе.

— Пусть каждый черпает мужество в том, что всего ближе его убеждениям и взглядам, — заключил он, подражая Ганнибалу и Сципионуnote 181, ибо это самый верный и простой способ пробудить в себе дух стойкости. У меня лично довольно причин для того, чтобы драться с французами; и я убежден, что каждый из вас может найти достаточно оснований для того, чтобы сражаться верой и правдой. Кредиторы и взыскания! Что сталось бы с самой солидной фирмой в колонии, если бы глава ее был взят в плен и доставлен под стражей в Брест или Лориан! Это могло бы разорить весь город. Я не хотел оскорбить этим ваш патриотизм, но не сомневаюсь, что вы, как и я, полны решимости драться до конца; общая цель объединяет всех нас, подобно тому как все, что касается торговли, может повлиять на благоденствие и процветание всего общества.

Закончив свое обращение столь уместным упоминанием о благе общества, достойный бюргер громко откашлялся и вновь погрузился в обычное молчание, очень довольный собой. И если в своей речи Миндерт слишком много внимания уделил своим собственным интересам, то читатель не должен забывать, что только благодаря такой личной инициативе и процветает торговля во всем мире.

Моряки слушали олдермена, не понимая ни слова, но с восхищением, — им казалось, что он как нельзя более удачно выражает их собственные мысли.

— Перед вами враги, и вы знаете свой долг! — крикнул Ладлоу звонким голосом, обходя команду крейсера и разговаривая с матросами тем уверенным, исполненным твердости голосом, который в опасные минуты доходит до самого сердца. — Не скрою, сил у вас меньше, чем мне бы хотелось, но чем грознее опасность, тем отважнее настоящий моряк. Этот флаг не прибит гвоздями к мачте. Когда я умру, можете спустить его, но пока я жив, друзья, он будет гордо развеваться над крейсером. Крикнем же «ура», чтобы показать свое мужество, а все остальное пусть скажут пушки.

Матросы ответили ему громким «ура» во всю силу своих легких, а Трисель, обращаясь к молодому, беззаботному гардемарину, которого даже в минуту опасности радовал дружный крик, заметил, что ему редко доводилось слышать лучший образец морского красноречия, чем та речь, которую минуту назад сказал капитан: это было сказано «крепко и по-джентльменски».

Глава XXX

А вы во мне нашли такого друга,

Который помышляет лишь о том,

Чем отплатить вам за любовь.

Ш е к с п и р. Конец — делу венец

Судно, появившееся так некстати, когда на английском крейсере было мало людей, рыскало среди островов Карибского моря в поисках приключений, вроде того, какое ему теперь и подвернулось.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий