Knigionline.co » Любовные романы » Небо в алмазах

Небо в алмазах - Барбара Картленд (2005)

Небо в алмазах
  • Год:
    2005
  • Название:
    Небо в алмазах
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Виталий Михалюк
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    65
  • ISBN:
    978-966-14-7030-8, 978-5-9910-2883-7, 978-966-14-7342-2, 978-966-14-7346-0, 978-966-14-7345-3, 978-966-14-7344-6, 978-966-14-7343-9
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Великобритания, XIX столетие. Душа Сильвии дрогнула, когда на пиру-маскараде судьба сблизила ее с загадочным незнакомцем в маске… Однако для того чтобы уберечь семью от бедности и стыда, молодая девушка должна принять предложение графа фон Брауэра быть его супругой. Она никак не могла подумать, какой он подлец! Только Лишь волшебство уберегло ее от бесчестия… Кто уберегет ее от неприятного союза?

Барбара Картленд была чрезвычайно плодовитой писательницей – создателем многочисленных хитов. В общей сложности она написала 723 книжки, общий тираж каковых собрал наиболее миллиарда экземпляров. Ее книжки переведены на 36 языков народов планеты.

Помимо романов ее перу принадлежат ряд биографий многознаменательных персон, 6 биографий, несколько сценических пьес, книжки, которые включают советы, принадлежащие к жизненным ситуациям, влюбленности, витаминам а также кулинарии. Кроме того она была общественно-политическим обозревателем на телевидении и радио.

Небо в алмазах - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Сильвия! Вы изумительно выглядите! – воскликнула Черити, когда Сильвия вошла в столовую. – Не так ли, Роберт?

– Да, согласен, – отозвался лорд Фэррон. Его ищущий взор несколько встревожил Сильвию. Молодой человек как будто ждал чего-то от нее… какого-то слова, какого-то взгляда. Только она не понимала чего. Роберт подошел к девушке, чтобы провести к ее месту. Ее маленькая белая ладонь опустилась на его руку, как птичка на ветку.

Сосредоточиться на еде оказалось невозможно. Подавали черепаховый суп, артишоки, форель и тертые фрукты с меренгой, но Сильвия не чувствовала вкуса. Взгляд ее то и дело обращался на лорда Фэррона.

У него было такое волевое, умное лицо. Держался лорд очень сухо, но в нем чувствовалась скрытая сила, отчего у молодой леди мурашки шли по коже.

Она чувствовала, что Роберт был не похож ни на одного мужчину из тех, кого она встречала раньше.

Лорд Фэррон рассказывал о своей недавней деловой поездке в Лондон.

– На обратном пути, по дороге на Кингс-Кросс, я заглянул в букинистический магазин Кэлворта, – рассказывал он.

– Было бы гораздо необычнее, если бы ты не заглянул к Кэлворту, – усмехнулась Черити и повернулась к Сильвии. – Я начинаю подозревать, что где-то за пыльными книжными полками скрывается какая-нибудь мисс Кэлворт.

Сильвия вымученно улыбнулась.

– Ты угадала, – ничуть не смутился лорд Фэррон. – Фигурой она больше всего напоминает улей, а на подбородке у нее волосы. Увы, у нее столько поклонников, что я просто не могу к ней подступиться.

Черити рассмеялась.

– Лорд Фэррон, – негромко произнесла Сильвия, вы… кажется, интересуетесь звездами?

Лорд Фэррон устремил на нее проницательный взгляд.

– Ничего более интересного я не встречал… до недавнего времени, – сказал он и отвернулся.

Черити удивленно посмотрела на брата, потом повернулась к Сильвии.

– Вы знаете, что у Роберта есть телескоп? – напомнила она ей.

– Да, я помню, вы рассказывали, – ответила Сильвия. – Наверное, это… очень интересно… наблюдать за звездами с близкого расстояния.

– Это захватывающе! – заявила Черити. – И наверняка Роберт с радостью позволит вам воспользоваться телескопом.

Лорд Фэррон кивнул.

– Как только будет безоблачное небо, – пообещал он.

На следующее утро она наблюдала в окно, как лорд Фэррон выехал на прогулку. На черном жеребце хозяин Фэррон Тауэрс выглядел весьма внушительно. Домой он вернулся в самом начале двенадцатого. Сильвия услышала, как он крикнул конюху принять лошадь, и почувствовала, что от звука его голоса краснеет.

Немного позже к ней постучалась Хетти. Она принесла полную вазу розовых роз, покрытых капельками росы. Сильвия ахнула от восхищения.

– Это от кого? – спросила она.

Хетти с улыбкой покачала головой.

– От хозяина, мисс.

– От лорда… Фэррона?

Хетти кивнула, сделала книксен и, продолжая улыбаться, ушла.

Сильвия отнесла вазу к камину и поставила на полку. Когда она отошла в сторону, чтобы оценить, как смотрится букет, взгляд ее упал на «Поругание Лукреции». Девушка невольно содрогнулась.

Почему эта картина так тревожит ее, даже сейчас, когда у нее приподнятое настроение?

Встретив лорда за обедом, гостья рассыпалась в благодарностях. Хозяин вежливо кивнул и сказал, что это цветы из розария Фэррон, который считается одним из лучших в округе. Их нежный цвет, добавил он, чем-то напомнил ему Сильвию.

Юная леди едва не задохнулась.

Днем лорд Фэррон повез Черити в город за продуктами. Сильвия должна была отдыхать, но мысли ее метались и порхали, как жаворонок в небе. Едва заслышав грохот колес подъезжающей кареты, она вскочила и побежала вниз.

Когда девушка спустилась с лестницы, лорд Фэррон повернулся к ней. Она этого не знала, но глаза ее засияли, как звезды на ночном небе, а на щеках проступил нежный румянец, когда их взгляды встретились.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий