Knigionline.co » Любовные романы » Валентина. Леоне Леони (сборник)

Валентина. Леоне Леони (сборник) - Жорж Санд (1832, 1835)

Валентина. Леоне Леони (сборник)
  • Год:
    1832, 1835
  • Название:
    Валентина. Леоне Леони (сборник)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    А. Энгельке
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    56
  • ISBN:
    978-617-12-2404-9, 978-617-12-1702-7, 978-5-9910-3772-3, 9786171224032
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Аврора Дюпен не соблюла все критерии, по коим жили ее современницы, и стала известной Жорж Санд. 1-ые романы она писала, дабы гарантировать для себя автономный заработок в Париже, куда бежала от супруга. Героини не в силах вырваться из плена предрассудков, но в их душах приверженность одерживает победу испуг и смирение: аристократка Валентина дает свое сердечко несложному юноше в надежде, собственно что он сможет его вычесть, а добродушная и гордая Жюльетта верует, собственно что ее всепобеждающая приверженность несомненно поможет высвободить любимого из плена черных влечений. «На юго-востоке Берри есть пространства – всего некоторое количество лье в окружности и ни с чем не сопоставимого обаяния. Их пересекает большак Париж – Клермон, земли вдоль которого заселены, и вряд ли путник имеет возможность подозревать, собственно что по соседству находятся изящнейшие ландшафты. Но в случае если путешественник, жаждущий тишины и сени, свернет на 1 из бессчетных тропок, отходящих от тракта и прихотливо вьющихся между больших бугров, то уже сквозь некоторое количество шагов он заприметит свежесть и миролюбивый вид, зеленые луга, меланхоличные ручейки, купы ольхи и ясеня, текстом – чарующую девственную природу пасторалей.»

Валентина. Леоне Леони (сборник) - Жорж Санд читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Иду, и немедля! – воскликнул Жозеф, который уже слышал об этом месте и считал его весьма выгодным.

– Постойте-ка, – задержал его Бенедикт, – надо вам сказать, что из-за моей страсти к охоте, а главное, благодаря высокой репутации нашей семьи, добрый шевалье весьма и весьма расположен к нам, и если кто-нибудь будет иметь несчастье не понравиться мне или повредит кому-нибудь из наших, его даже на порог не пустят.

Тон, каким была произнесена эта фраза, заставил Жозефа взглянуть на все иначе. Вернувшись в замок, он заверил графиню, что все эти предположения – сплетни, сумел выманить у нее сто франков в награду за свое усердие и хлопоты и спас Валентину от мучительного допроса, которому собиралась подвергнуть ее мать. А через неделю он поступил на службу к шевалье де Триго, которого не обкрадывал (Жозеф был слишком умен, а хозяин слишком глуп, чтобы стоило красть у него открыто), а просто грабил, присваивая добро его, как в завоеванной стране.

Боясь не угодить Бенедикту, хитроумный Жозеф простер свою преданность ему до того, что дал графине ложные сведения о местопребывании Луизы. Через три дня он без труда обвел вокруг пальца мадам де Рембо, выдумав новую сказку об отъезде Луизы. Поменяв место, он сумел сохранить доверие прежней хозяйки. Впрочем, когда он занял новую должность, мадам де Рембо вскоре окончательно забыла и его самого, и его наветы. Маркиза, любившая Луизу так, как не любила никого на свете, тоже приступила к Валентине с расспросами. Но девушка слишком хорошо знала нестойкий характер бабки, ее легкомыслие, и не решилась поверить столь великую тайну любящему, но слабому сердцу. Господин де Лансак уехал, и в Рембо, где через месяц решено было сыграть свадьбу, остались три женщины. Луиза, которая, в отличие от Валентины, не очень верила в добрые намерения господина де Лансака, решила воспользоваться благоприятным случаем и, зная, что сестра получит перед свадьбой относительную свободу, надеялась видеться с ней чаще. И вот через три дня после деревенского праздника Бенедикт, которому она вручила для передачи письмо, явился в замок.

Гордый и высокомерный, он ни за какие блага мира не пришел бы сюда по делам дяди, но ради Луизы, ради Валентины, ради этих двух женщин, к которым он испытывал такую привязанность, что не мог даже подобрать достойных слов, – ради них обеих он счел себя обязанным вынести презрительные взгляды графини и покровительственную любезность маркизы. Был знойный день, и он знал, что в жару Валентина не выйдет из дома. Бенедикт захватил набитый дичью ягдташ, надел простую блузу, соломенную шляпу и гетры, словом, замаскировался под сельского охотника и отправился в путь, уверенный, что такой облик не вызовет у графини столь сильного раздражения, как изысканный городской наряд.

Валентина сидела в своей комнате и писала. Возможно, смутное предчувствие заставляло дрожать ее руку, но, выводя строки, адресованные сестре, она всем своим существом ощущала, что гонец, которому поручено доставить Луизе письмо, уже недалеко. При любом обычном для деревни шуме, будь то конский топот или лай собаки, она вздрагивала, вскакивала с места и бросалась к окну, призывая в сердце своем Луизу и Бенедикта, ибо в Бенедикте для нее словно воплотилась – вернее, так ей казалось, – часть души Луизы, отторгнутой от нее.

Когда наконец ее утомило это неодолимое волнение, когда она захотела отвлечься, слух ее вновь очаровал прекрасный чистый голос, голос Бенедикта, который она уже слышала ночью на берегах Эндра. Перо выпало из ее пальцев. С восхищением внимала она наивной, незатейливой мелодии, от которой напрягся каждый ее нерв. Голос Бенедикта доносился с тропинки, огибавшей ограду парка и спускавшейся с крутого пригорка. Отсюда, с этой высоты, голос певца, перелетавший через верхушки деревьев, был отчетливо слышен. Он выводил слова деревенской песенки, очевидно желая предупредить Валентину о своем появлении:

Послушай, пастушка Соланж,

Призывную горлинки песню…

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий