Knigionline.co » Книги Приключения » Поющие револьверы

Поющие револьверы - Макс Брэнд (1997)

Поющие револьверы
  • Год:
    1997
  • Название:
    Поющие револьверы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Александр Савинов
  • Издательство:
    Центрполиграф
  • Страниц:
    23
  • ISBN:
    5-218-00607-6
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Роман " Запевающие револьверы " — это занимательное, полное похождений повествование о противостоянии двух некрупных, сильных, неистовых мужчин. И хотя одиный из них — не знающий жалости констебль, а другой — опальный преступник, они водят честную битву, потому что не в их правиламенах стрелять неприятелю в спину. " Наверху склона верблюд шерифа Каредека выдохся и поднялся. Шериф поспешил, закинул за затылку маленький узелочек, остаток припасов и обмундирования из седельных сумочек сложил в плащ и подвесил на веточку, затем зашагал пешком, оставив верблюда самого позаботиться о себе. Он снова полез кверху по склону, покачивая в руке двустволку, чтобы легче было вставать. Над его головой расстилался просторный луговыей шатер сосен Инглманна; под ногами поколялся слежавшийся ковер этого юрта, намокший, но пружинисто пружинивший под увереными шагами. Предпосылку его составляли застрявшие и сгнившие стволы, в нем потонули целые ветви, а щёлки забил бесконечный дождь полусухих иголок. Констебль не остановился, чтобы восхититься величавым полумраком лесятина или странным ковром, по которому он шагал. Он был чересчур занят, чтобы восхищаться. С каждым шагом его взляд, словно маятник, обыскивал местность - справа направо, слева налево."

Поющие револьверы - Макс Брэнд читать онлайн бесплатно полную версию книги

Он нахмурился. Время отдыха кончалось, а в кузнице ждал его – и огня – бесформенный кусок металла, который вначале раскалится до белизны, а потом будет вытягиваться длиннее и длиннее под страшными ударами молота, зажатого в руке Райннона.

Незнакомец пошел по дорожке и остановился под фиговым деревом. Плоды уже созрели, и, нагнув ветку, он сорвал несколько штук.

– Хорошие сочные фиги, – похвалил он. – За пять лет впервые вижу, чтобы такое дерево прижилось на этой земле. Оно, наверное, благодарит вас за воду!

Он подошел к веранде.

– Меня зовут Чарли Ди, – представился он. – Я с ранчо Ди. Хозяин – мой отец. Посмотрите за холмы. Видите верх крыши большого амбара? Нет, ее сейчас не видно.

– Я видел ее днем, – подтвердил Райннон.

– А как вас зовут?

– Джон Гвинн.

– Привет, Джон Гвинн. Рад с вами познакомиться. Могу я присесть? Спасибо. Мне очень хотелось поглядеть на вас. Мы, конечно, видели, как вы потрудились над этим местом. Раньше оно принадлежало моему отцу. Раньше почти вся земля здесь была его!

Он показался пустым юнцом. Его присутствие заставляло Райннона чувствовать себя старше, чем он чувствовал себя во время тяжкого труда.

– Курите? – спросил Эннен.

– Спасибо, не откажусь. У меня кончилась бумага. Вам здесь нравится, Гвинн?

– Здесь хорошо.

– Купили землю у шерифа Каредека?

– Я просто на него работаю, – смущенно рассмеялся Райннон. – Как я могу купить такое место?

– Шериф говорит, что это ваша земля, – бодро заявил сосед.

Он походил на птицу, сидевшую на ветке, бессмысленно щебетавшую и собиравшую семена информации.

– Да, говорит. Он хочет доставить мне удовольствие, – объяснил Райннон.

– Потому что вы так много здесь сделали? Но интересно, – заметил Чарли Ди, – даже не предполагал, что Каредек может спокойно говорить, что дарит кому-то землю. По-моему, он скуповат. Нет?

Райннон не ответил. Ему не нравился разговор и не нравился гость. В кузнице его ждала работа. Он провозится там до полуночи!

– У вас есть прикурить?

С растущим раздражением Эннен чиркнул спичкой. Его собеседник наклонился и несколько раз затянулся, прежде чем сигарета зажглась, потом резко отдернул голову, словно боялся, что пламя обожжет ему нос. А Райннон пожалел, что этого не случилось.

– Сколько у вас здесь акров? – спросил молодой человек.

– Шестьдесят три.

– Похоже, вы все как следует промерили, а? – Райннон опять промолчал. – Тяжелая работа, – посочувствовал Чарли Ди. – Надо разбираться в геометрии и все такое, чтобы мерить землю. У меня нелады с математикой. Ничего не понимаю. Алгебра меня доконала!

Он громко засмеялся, как смеются молодые люди над своими бессмысленными замечаниями.

– Я слишком занят, – сказал Райннон. – Мне надо работать.

– Работать? – воскликнул Чарли Ди. – Ночью? Как вам это удается?

– Когда строишь себе дом, надо много вкалывать, – объяснил Райннон, поднимаясь на ноги.

Он ждал, что гость уйдет, но тот, однако, не встал, а спросил с изматывающим любопытством:

– Что вы делаете так поздно?

– Работаю в кузнице, – коротко ответил Райннон. – Мне надо идти.

– Пойду с вами и посмотрю, что это вы делаете, – решил Чарли Ди. – Всегда любил кузницы.

– Там дымно. Может, вам лучше вернуться домой? Уже поздно, – мягко настаивал Райннон.

– У нас в доме на это не обращают внимания. Если опоздал на ужин, всегда найдется чего перекусить. К тому же не хочу возвращаться так быстро. Старик велел, чтобы я с вами увиделся и поговорил. Он хочет подружиться со всеми новыми поселенцами. Он дружелюбный мужик, мой отец, не гордый. Знаете, как некоторые. Они делают деньги и смотрят на всех свысока.

Пока они шли к кузнице, парень продолжал без умолку болтать.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий