Knigionline.co » Книги Приключения » Осада, или Шахматы со смертью

Осада, или Шахматы со смертью - Артуро Перес-Реверте (2009)

Осада, или Шахматы со смертью
  • Год:
    2009
  • Название:
    Осада, или Шахматы со смертью
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Испанский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Александр Богдановский
  • Издательство:
    Эксмо
  • Страниц:
    84
  • ISBN:
    978-5-699-59126-8
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Никогда ещё Артуро Перес-Реверте не размахивался на произведение весьма эпического масштаба; искушенный телезритель уловит в этом киноромане мастерски обыгранные отголоски едва ли не всей совремённой классики, от " Бальзака " Патрика Мелвилла до " Радуги притяжения " Томаса Пинчона. И в то же времечко это возврат — на количественно новом подуровне — к идеям и тематикам, заявленным итальянским мастером в своих испытанных времечком, любимых миллионами телезрителей во всем мире книжках " Клуб Александр дюма " и " Фламандская дощечка ", " Кожа для бубна " и " Карта горней сферы ". " Технологически это мой самый трудный роман, с самой разветвлённой структурой, — говорит Реверте. — Результат трехлетней работы. Я словно возвратился к моим старым романам тридцать лет спустя. Там есть и политическая интрижка, со шпионажем, и разбирательство, и любовная горизонталь, и морские сраженья, и приключения ". Это книжка с множеством внезапных поворотов сценария, здесь есть главнейшая тайна, наговор, который может поменять ход предыстории.

Осада, или Шахматы со смертью - Артуро Перес-Реверте читать онлайн бесплатно полную версию книги

Безмозглые твари, говорит он про себя. Тлетворная и бессмысленная окалина, покрывающая мир, с рождения своего подверженная греху. О, как бы ему хотелось привести кого-нибудь из этих женщин к себе, превратить в драгоценный трофей – не чета тем, что уже украшают стены кабинета, в котором теперь и последнее его творение – уличный бродячий пес – вполне удовлетворительно держится на четырех лапах, уставившись в никуда блестящими стеклянными глазами. И там, в разнеживающем сумрачном уюте, разложить это нагое тело на мраморном столе – и выпотрошить.

При этой мысли Грегорио, облаченного в обтягивающие панталоны и открытый фрак, охватывает неуместное возбуждение, так что, скрывая его, приходится сменить позу и закинуть ногу на ногу. В конце концов, делает он вывод, свобода человека есть всего лишь его внутренняя потребность.

Гул разговоров. Музыки нет – Великий пост. Особняк, арендованный британским послом для празднества – «приема», как теперь сдержанно именуются подобные вечера, – озарен огнями бесчисленных свечей, сияет блеском серебра и хрусталя, радует глаз гирляндами цветов под люстрами на потолке. Официальный повод – захват англо-испанскими войсками холма Пуэрко, но поговаривают, что на самом-то деле прием устроили, чтобы несколько умерить напряженность, возникшую в отношениях союзников после того, как насмерть переругались генералы Лапенья и Грэм. Вероятно, по этой причине действо происходит не в резиденции посла Уэлсли на улице Амаргура, а, так сказать, на нейтральной территории, причем обошлось оно – в Кадисе очень чутки к подробностям такого рода – в 15 000 реалов, выложенных Регентством за аренду дворца, принадлежавшего некогда маркизу де Масатлану, а ныне отчужденному в пользу казны, поскольку владелец передался французам и присягнул Жозефу Бонапарту. Что касается угощения, то ничего из ряда вон выходящего не предлагают, никаких изысков и роскошеств: вина местные и португальские, пунш, к которому никто, кроме британцев, не притрагивается, слоеные пирожки с рыбой, фрукты, прохладительное. Пиршество щедро иллюминировано: сотни восковых свечей и масляных ламп заливают ярким светом весь дворец от лестниц до гостиных. Факелы и фонари горят и у ворот, где гостей встречают ливрейные лакеи, и на террасе, выходящей на проезд, который вдоль крепостных стен уходит к бухте – темной, если не считать далеких огней Пуэрто-де-Санта-Мария, Пуэрто-Реаля и Трокадеро.

– Глядите – вдова полковника Ортеги.

– Она больше смахивает не на полковничью вдову, а на сержантскую милашку.

Сдавленный смех. Дамы прикрывают рты веерами. Шутку эту, как и следовало ожидать, отпустил кузен Тоньо. Он сидит на диване возле застекленной двери на террасу в окружении кадисских дам и барышень – среди них и Лолита Пальма. Общим числом – не менее полудюжины. Рядом с сигарами и бокалами в руках стоят и несколько кавалеров – темные фраки, белые галстуки на пластронах или жабо, низко вырезанные, согласно моде, жилеты. Выделяются парадные мундиры двух испанских офицеров. Здесь же – Хорхе Фернандес Кучильеро, молодой депутат кортесов и друг семьи Пальма.

– Оставь свои шпильки, – ласково пеняет Лолита, дергая кузена за рукав.

– Но ведь ты для того только и села со мной рядом, – непринужденно и добродушно отвечает Тоньо. – А иначе кому и зачем я нужен?

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий