Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим (1972)

Шах-наме
Книга Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») - это прекрасный лирический эпос, складывающийся из 55 тыс. бейтов (двустиший), во каковых оригинально переплелись во давнишной войне проблемы популярности также стыда, влюбленности также злобы, освещение также мрака, дружбы также злобы, кончины также существования, победы также проигрыша. Данное рассказ мудреца с Туса об знаменитой династии Пишдадидов также перипетиях события Киянидов, уходящие во глубина события Ирана посредством легенды также басни.
Во свойстве ключей с целью формирования поэмы писатель применял басни об 1-ый шахах Ирана, сказания об силачах-богатырях, в какие основывался персидский престол период династии Ахеменидов (VI - IV столетия вплоть до таранька. э.), настоящие действия также басни, сопряженные со присутствием во Иране Саша Македонского. Абулькасим Фирдоуси трудился надо собственной поэмой 35 года также завершил ее во 401 г. хиджры, в таком случае имеется во 1011 г..

Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим читать онлайн бесплатно полную версию книги

Не ты ли царь семи земных частей,[7]

Владыка всех зверей и всех людей?»

Ответил солнцеликим царь всевластный:

«Я не могу открыть вам сон ужасный,

Поймете вы, узнав про этот сон,

Что я отныне смерти обречен».

Тут Арнаваз сказала властелину:

«Открой нам страха своего причину,

Быть может, выход мы найдем с тобой,—

Есть избавленье от беды любой».

И тайну тайн своих открыл владыка,

Сказал ей, почему он вскрикнул дико.

Красавица в ответ произнесла:

«Ищи спасенья, чтоб избегнуть зла.

Судьба тебе вручила перстень власти,

И всей земле твое сияет счастье.

Ты под печатью перстня, царь царей,

Всех духов держишь, птиц, людей, зверей.

Ты звездочетов собери старейших,

Ты чародеев призови мудрейших,

Мобедам сон поведай до конца

И суть его исследуй до конца.

Поймешь ты, кто тебе враждебен: пери

Иль злые дивы, люди или звери.

Узнав, прими ты меры поскорей,—

Ты недруга не бойся, не робей».

Так молвил кипарис сереброликий.

Речь Арнаваз понравилась владыке.

Мобеды объясняют сон Заххака

Был темен мир, как ворона крыло,—

Открыло солнце из-за гор чело,

И яхонты внезапно покатило

По голубому куполу светило.

Где б ни были мудрец или мобед,

Что бдительным умом познали свет,—

Царь во дворец явиться приказал им,

О сне своем зловещем рассказал им.

У них спросил он тайные слова

О зле, добре, о ходе естества:

«Когда наступит дней моих кончина?

Кто на престол воссядет властелина?

Иль тайну мне откроете сейчас,

Иль прикажу я обезглавить вас».

Уста мобедов сухи, влажны лица,

Спешат друг с другом страхом поделиться:

«Откроем тайну, истине верны,—

Пропала жизнь, а жизни нет цены,

А если правду скроем из боязни,

То все равно мы не минуем казни».

Прошло три дня, — был мрачен их удел,

Никто промолвить слова не посмел,

И на четвертый, тайны не изведав,

Разгневался властитель на мобедов:

«Вот выбор вам; иль на помост взойти,

Иль мне открыть грядущего пути».

Оки поникли; услыхав о плахе,

Глаза — в слезах кровавых, сердце — в страхе.

Был прозорлив, умен один из них

И проницательнее остальных.

Разумный муж Зираком прозывался,

Над всеми мудрецами возвышался.

И, осмелев, он выступил вперед,

Сказал о том, что властелина ждет:

«Не будь спесивым, царь непобедимый,

Затем, что все для смерти рождены мы

Немало было до тебя царей,

Блиставших в мире славою своей,

Вел каждый счет благому и дурному

И отходил, оставив мир другому.

Пусть ты стоишь железною стеной,—

Поток времен тебя снесет волной.

Другой воссядет на престол по праву,

Он ввергнет в прах тебя, твой трон и славу.

Он будет, Фаридуном наречен,

Светиться над землей, как небосклон.

Еще не появился он, и рано

Еще его искать, о царь Ирана!

Благочестивой матерью рожден,

Как древо, плодоносен будет он,

Созрев, упрется в небо головою,

Престол добудет мощью боевою.

Высок и строен, словно кипарис,

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий