Knigionline.co » Книги Приключения » На пороге чудес

На пороге чудес - Энн Пэтчетт (2011)

На пороге чудес
  • Год:
    2011
  • Название:
    На пороге чудес
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Ирина Гилярова
  • Издательство:
    Эксмо
  • Страниц:
    165
  • ISBN:
    978-5-699-73508-2
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Что стоит потеряться в джунглях Борнео? Извилистые тропинки переплетаются хитрющим лабиринтом, листвы деревьев тянуваются в невидимую высь, в сети лиан мельтешат едва заметные тени. Ошибочный шаг – и чужеземец бесследно растворится в этих краях. Но Алена Сингх без подозрений готова шагнуть на опасный троп, ведущий в самое сердечко бразильских саванн. Что-то подсказывает ей: именно здесь скрывается то волшебство, которое она искала всю жизнь. Вознамерится ли она на последний шажок или замрет на порооде? " Весть о смертитраницы Андерса Экмана принесала аэрограмма — тонкий ярко-синий листок, упакованный конвертом и наклеенный по краям. Чья изощрённая фантазия догадалась до такой экономии курьерской бумаги? Эта посланница несчастья, слишком невесомая, что лишь оттиск удерживал ее на белом луче, неторопливо, по дешёвому тарифу, сделала далекий троп из Бразилии до штата Аризона. С аэрограммой в руке сэр Фокс объявился в дверях химлаборатории. Марина усмехнулась, и свет ухмылки поколебал его решительность. Он раскрыл ноздрей, потом открыл.

На пороге чудес - Энн Пэтчетт читать онлайн бесплатно полную версию книги

Она вскочила на ноги, держа в руке четыре письма — одно к матери, одно к Карен и два для мистера Фокса.

Лодка быстро приближалась — маленькая круглая точка света.

Такая быстрая лодка наверняка направлялась в Манаус, и странно, что она двигалась в противоположную сторону.

Марине хотелось ее остановить.

Истер, самый сообразительный, вскочил и выхватил из костра две ветки — Марине и себе. Они зашли по колено в воду, размахивая над головой горящими ветками. Марина кричала, тонко и пронзительно — она даже не подозревала, что способна издавать такие звуки, и надеялась, что крик «Стойте!» будет понятен на любом языке.

Слышали ее на борту лодки или нет, но лакаши услыхали и примчались через джунгли быстрее всякой лодки. Они похватали из костров горящие ветки и подняли оглушительный рев, их собственный шибболет — и все ради того, чтобы Марина могла отправить свои письма.

Благодаря лакаши их берег озарился огнями, и лодка, почти поравнявшаяся с ними, замедлила ход, хотя и не собиралась останавливаться.

Тогда Марина заорала во всю мочь:

— Стойте!

Вокруг все затихло, лакаши онемели от силы Марининого голоса.

Даже лягушки и насекомые задержали на миг дыхание.

Она и сама удивилась и в тишине крикнула опять: «Стойте!» И лодка, проплывавшая мимо них, остановилась, развернулась и медленно подплыла к пристани. Ее прожектор медленно обводил толпу на берегу.

— Correspondencia! — крикнула Марина. Вечерами, помимо Диккенса, она читала португальский словарь. — Obrigado, obrigado.

Она вышла из воды и побежала по доскам пристани — письма в одной руке, горящая ветка в другой. Свет прожектора скользнул по ней, потом вернулся и ударил ей прямо в лицо. Она застыла на бегу и загородила локтем глаза.

— Марина? — спросил чей-то голос.

— Да? — отозвалась она.

Почему ей не показалось странным, что кто-то зовет ее по имени?!

Всему виной был прожектор; она не понимала, что происходит.

— Марина! — В голосе зазвучала радость.

Сначала она не узнала этот голос, потом узнала. И в ту же секунду услышала:

— Я Милтон!

Счастью Марины не было предела.

Милтон — ее защита. Милтон всегда знает, как все исправить!

Из всех притоков Амазонки он нашел тот, что нужен.

Она бросила ветку в воду и издала радостный крик, который превратился в имя — «Милтон!».

За ее криком раздался еще один, звонкий и очень женственный.

Барбара Бовендер перепрыгнула через борт лодки и бросилась в ее объятья. На ней было изумительно элегантное платье цвета хаки с множеством карманов.

Милтон привез на лодке Барбару Бовендер!

Огонь всех факелов лакаши заискрился в ее длинных волосах, взъерошенных ветром. Марина обняла подругу за изящную талию, и та что-то прошептала ей на ухо, слишком тихо, чтобы ее можно было расслышать за криками лакаши.

От нее пахло лимонным цветом…

— Как вы сюда попали? — удивилась Марина.

Под этим одним вопросом она подразумевала несколько: как вы нашли нас, зачем приехали, надолго ли и возьмете меня с собой, когда уедете?

Истер прыгал по пристани с детским восторгом и бросился в объятья Барбары, уткнувшись лицом в ее волосы.

Марина почувствовала легкий укол — ревности, что ли?

Это неправильно. И вообще, все было замечательно и непонятно.

Лакаши продолжали петь, и дым от всех костров слепил глаза не меньше, чем прожектор на лодке.

Марина перелезла через борт лодки, чтобы обнять Милтона. Она была босая, платье разорвано слева по шву, волосы аккуратно расчесаны и заплетены, потому что она долго сидела на берегу. Она протянула руки к Милтону, он взял их в ладони и повернул Марину в сторону кормы, чтобы она увидела, что на лодке есть еще один человек. Он сидел в тени, и Марина подумала, что это Джеки.

Нет, не похож.

— Марина, — сказал мистер Фокс.

Всего одно слово, ее имя — и внезапно она растерялась.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий