Knigionline.co » Детективы и триллеры » Убить до заката

Убить до заката - Фрэнсис Броуди (2011)

Убить до заката
Гарриет и Остин, принесав отцу ужин на работу, заметили его мертвым – и в испуге убежали. Впрочем когда подоспела подмогу взрослых, туловище исчезло … Что же на cамом деле случилось? Поначалу милиция не верит малышам и считает, что их отчим Этан просто убежал, бросив семью. Впрочем жена Калеба не согласна с этой гипотезой и решает оборотиться за помощью к частному детективу Джесс Шеклтон. Кейт принимается за расследование – и, разматывая дело, узнаетбудет, к своему удивлению, много опасных загадок из истории собственой семьи … Гарриет удерживала в худых ручёнках накрытую простынёй миску, ощущая ее тепло. Девочка вышагивала вместе с братиком Остином по неплотно утоптанной тропке, идущей от длиннющей полосы их огородика на Нижнем доконце. Мамы особняка не было. Она побежала на Таун-стрит за дешёвыми сигаретами, о которых Гарриет ненароком забыла, когда бегала с Остином за воскресными покупками. Бабушке хотелось бы переселиться в новый особняк. Ей до смерти осточертело жить на задниках, за чертой деревеньки. Тропинка тянувалась через луг, изобиловавший первоцветами.

Убить до заката - Фрэнсис Броуди читать онлайн бесплатно полную версию книги

Если ветер переменится, огонь переметнется на дом, подумал Сайкс. Рядом с поилкой для лошадей он увидел ведро, зачерпнул воды, с размаху вылил в бушующее пламя. Бесполезно.

Мужчина не обращал внимания на пожар. Сайкс смутно отметил, что он разговаривал с коровами, похлопывая их по бокам.

Сайкс услышал ее, прежде чем увидел. Сзади донесся вопль. Он повернулся и увидел женщину, которая купила у него чулки. Миссис Конрой.

— Боб, мой бедный Боб.

Из дома донесся нечеловеческий крик, и к ним метнулась маленькая фигурка в ночной рубашке.

Должно быть, это девочка, подумал Сайкс. Я видел до этого тень.

Но это оказалась другая девочка, и она без конца кричала:

— Остин! Остин!

— Назад, Гарриет, назад! — приказала миссис Конрой. — Стой на месте! — Она схватила девочку за руку.

— Где Остин?

— Остин? — Джорджина посмотрела на огонь, на Сайкса и снова на Гарриет. — О Господи!

Гарриет вырвалась и побежала к горящему коровнику. Сайкс поймал ее и крепко сжал.

— Ты не знаешь, там ли он, а если и там, ему не помочь.

Девочка вырывалась и пиналась.

— Отпустите меня!

Один пинок получился очень болезненным, Сайкс невольно ослабил хватку, и девочка вывернулась из его рук. Побежала к коровнику. Другая девочка — он вспомнил ее имя, Милли, — возникла ниоткуда, как облачко дыма. Преградив Гарриет путь, она дала ей подножку и поймала девочку, когда та упала. Минуту две девочки боролись на земле, Гарриет визжала, чтобы ее отпустили.

У горящего коровника обрушилась балка, взметнув в небо сноп искр и новое пламя. На двор фермы повалил удушливый черный дым. Сайкс закашлялся. Закрыл рот носовым платком.

Когда он снова поднял Гарриет, весь запал у нее прошел. Сайкс отнес девочку в дом, ногой захлопнув за собой дверь, чтобы не напустить внутрь дыма.

— Остин, — проговорила девочка. — Найдите Остина.

— Я найду. Я его найду.

Или его обгоревшие кости, его пепел.

Они были на лестнице. Сайкс нес Гарриет в спальню, но в которую, он не знал.

Гарриет показала.

— Засыпай и не открывай окно.

— Остин, — всхлипнула она. — Найдите Остина. Он с дядей Бобом. Милли сказала мне.

— Он там? — крикнула снизу миссис Конрой. — Малыш там?

Сайкс медленно спустился по лестнице. Миссис Конрой стояла внизу, пристально на него глядя. Он покачал головой.

— Вы продавец чулок.

Ему показалось, будто его обвиняют, разоблачают.

— Я шел из паба. Увидел огонь.

Она закрыла глаза.

— Этот малыш ходит во сне. Должно быть, он вышел на улицу, когда я открыла дверь. Я не пустила Боба в дом, потому что он напился так, что едва на ногах стоял, а мальчик…

— Вы говорите, он пошел в коровник?

— Я оставила дверь открытой, но всего на минуту. Я была во дворе с Бобом. Достаточно одного мгновения.

На лестнице появилась Гарриет.

— Поищите его. Кто-нибудь, поищите его.

Сайкс достал фонарик.

— Я пойду. Вы посмотрите в доме, миссис Конрой. Я поищу на улице. — Он тихо добавил: — Ваш бедный муж, наверное, уронил сигарету.

Миссис Конрой показала на ряд трубок на каминной полке.

— Он не выносит их из дома. Курит изредка самокрутку, если кто-нибудь угостит. — Вслед Сайксу она добавила: — Не пытайтесь спасти этот проклятый коровник. Просто найдите ребенка.

Во дворе рабочий фермы стоял, глядя на огонь.

— Ничегошеньки мы тут не сделаем, приятель. Боб, видно, выпустил животин, хотя мог спасти свою жизнь. Но Боб, он такой. Он их, животинок этих, любил.

— Если ветер переменится, выведите миссис Конрой и… Выведите миссис Конрой и Гарриет из дома.

— Да. Я об этом думал. И я поставил животин по ветру.

— Вы мальчика видели?

— Нет.

— А где Милли?

— Она будет с животинами, разговаривает с ними.

— Покажите мне.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий