Knigionline.co » Книги Приключения » Вторая гробница

Вторая гробница - Филипп Ванденберг (2001)

Вторая гробница
  • Год:
    2001
  • Название:
    Вторая гробница
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Немецкий
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Михаил Зима
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    308
  • ISBN:
    978-966-14-1155-4, 978-5-9910-1469-4
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Жизненный троп Говарда Кларка полон чуд. Мальчик из несчастной семьи был вынужден обучаться в школе для девчушек, именно здесь в библиотеке он находил тайник со стариными драгоценностями. Исполняя скучную работку у богатого лорда, он узнаетбыл о сокровищах Египта и услыхал пророчество, которое поменяло его жизнь. Древняя странтраница надежно хранивала свои тайны, и немало лет потребовалось Картеру, чтобы открыть одну из cамых сокровенных ее тайн. Три прекраснейшие женщины были способны на все, чтобы завоевать его влюблённость. Но Картер останелся один. Неужели его постигло ругательство второй усыпальницы? Таинственная шумерская цивилизация поминает великолепный склеп, наполненный тайнами и оттого ещё более притягательный для многих тысячелетий обывателей, ученых и индивидуумов искусства. Бесчисленные раскопки и изыскания часто принесяют непредсказуемые итоги, круто изменяются судьбы непричастных к ним людей. Персонажи нового романа Павла Ванденберга – археологи, которые в окончании XX века отправляются в Тунис на поиски непознанного и бесценного.

Вторая гробница - Филипп Ванденберг читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Вы думаете, Спинк хочет с помощью Хейзлфорда свалить всю вину на молодого Картера? Я вас прошу… У Спинка должна же быть какая-то причина?

Сара пожала плечами.

– Это просто догадка. Картер и Спинк ненавидят друг друга, и это началось с тех пор, как Спинк выдал себя за спасителя, хотя принял девочку из рук Картера лишь на пороге горящего дома.

– И вы верите Картеру?

– А почему бы мне ему не верить?

– Корыстолюбие, жажда славы, эгоизм – есть много причин, мисс Джонс.

– Конечно, этого исключить нельзя. Но все эти черты можно скорее приписать Спинку, нежели Картеру, не правда ли?

Чемберс остановился. Они уже далеко ушли от шумного рынка, но резкие звуки парового органа все еще доносились до них.

– Вам нравится молодой Картер, не так ли?

– Мне кажется, я поступила с ним несправедливо, когда сказала о свидетельстве Хейзлфорда.

– Ах, так вы ему рассказали? И как он на это отреагировал?

– Он убежал. Я думаю, он плакал.

– Это о многом говорит, – задумчиво произнес Чемберс. Он заметил у обочины дороги десятилетнего мальчика Сразу было видно, что тот скучает.

– Эй, поди-ка сюда! – окликнул его Чемберс.

Мальчик медленно и неохотно подошел.

– Почему ты не на ярмарке? – спросил его музыкант.

Мальчик скривился, сунул руки в карманы штанов, которые доходили ему до колен, вывернул их наружу и печально произнес:

– С чем я пойду, сэр?

Чемберс нагнулся к мальчику и прошептал на ухо:

– Ты можешь заработать сейчас шесть пенсов. Я ищу помощника органиста.

– Шесть пенсов, сэр? Я готов сделать все, что вы пожелаете. Что от меня требуется?

– Давить на меха органа в церкви Святых Петра и Павла.

– Будет сделано, сэр.

Чемберс повернулся к Саре Джонс.

– Я бы хотел спеть вам серенаду, если позволите. – Он сделал приглашающий жест в сторону церкви.

Сара зарделась.

– Серенаду на церковном органе? Вы заставляете меня краснеть!

– Я рад, если бы это было так. Пойдемте.

В церкви Сара села в последнем ряду, а Чемберс с мальчиком поднялись на хоры. Прежде чем начать, Чарльз перегнулся с хоров и тихо объявил:

– Отрывок из «La Traviata» Верди. «Ах, это чарующее колдовство любви».

Когда Чарльз закончил, в церкви стояла тишина. Он дал мальчику обещанные шесть пенсов, и тот убежал.

Спустившись вниз, Чемберс тщетно искал Сару Джонс. Место, где она сидела, было пустым.

Когда в понедельник снова начались занятия, Сара сразу заметила, что Говарда Картера нет. У нее было недоброе предчувствие, она упрекала себя, что рассказала Говарду о показаниях Хейзлфорда. После того как Сара увидела Спинка и Хейзлфорда вместе, она поняла, что Спинк ведет нечестную игру. Она просто не могла поверить в то, что юный Картер мог ее обокрасть.

Сара Джонс была рассеянна: она путалась, запиналась и через час отпустила девочек домой, сказавшись больной.

После этого Сара сразу же отправилась на Спорл-роуд, где жил Говард вместе со своими тетками. Она обнаружила Фанни и Кейт перед входом в дом. Они о чем-то так оживленно разговаривали, что могли поспорить с громким щебетанием птиц, мелькавших в кронах деревьев.

– Меня зовут мисс Джонс, я преподаю в школе для девочек. Где Говард? – еще издалека спросила Сара.

Фанни, старшая сестра, вышла навстречу незваной гостье. Судя по заплаканным глазам, разговор с сестрой был трудный.

– Я всегда говорила моему брату, что Говарда нельзя оставлять у опекунов. Говард – очень ранимый мальчик. Мы его лучше знаем. – Фанни призывно помахала Кейт: – Это учительница Говарда. Значит, это была она.

– Что значит «это была она»? – Сара пристально посмотрела на Фанни.

Та сделала знак сестре, и Кейт вынула из кармана широкой юбки свернутый листок, который затем протянула девушке.

– Он ушел, – объяснила Фанни, – записка лежала утром на кухонном столе. Прочтите, мисс Джонс!

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий