Knigionline.co » Любовные романы » Магия смелых фантазий

Магия смелых фантазий - Лиз Филдинг (2017)

Магия смелых фантазий
Миранда Генри не только умница и красотка, она – пилот нижайшего класса. А ещё она влюблена в своего босса, Клива Финча, который гектодар назад женился и не может управиться со своим горем. Со смешанным чуством любви, сочувствия и страсти Миранда одаривает ему утешение недоступным любящей женщине методом – проводит с ним ночку. А наутро растворяется, избавив любимого от обьяснений. Вскоре она разузнает, что беременна. Не хотя создавать любимейшему мужчине новые проблемии, Миранда увольняется из фирмы и улетает на крошечный итальянский архипелаг. Ей нужно время, чтобы приять решение. Не осознавая, что происходит, Клив порхает за ней … " Энди Генри сняла с прихожей пальто, неглубоко вздохнула и, рано чем повернуться к Кливу Финчу, замдиректора авиакомпании " Голдфинч Девон сервисез ", изобразила доброжелательную улыбку. Пройдал почти гектодар с того дня, когда его невестка погибла при кораблекрушении шестиместного вертолёта, который она пилотировала: в двигатель попала птичка. Горе почти надломило Клива: он похудел, скулы усугубились, под загаром от каждодневных утренних разминок."

Магия смелых фантазий - Лиз Филдинг читать онлайн бесплатно полную версию книги

Энди зашла в море по колено, и по телу побежал озноб. Вода поднялась до бедер, охлаждая разгоряченное тело. Она положила руки на все еще плоский живот, вспоминая момент, когда Клив, обезумевший от горя, почти не отдавая отчета в том, что делает, со стоном вошел в нее, и сделал ей ребенка. Энди вздрогнула, но не от холода.

С ее стороны было неправильно, эгоистично воспользоваться моментом его слабости. Вместо того чтобы спасти его, она снова причинит ему боль. Ахнув, когда вода захлестнула живот, она бросилась в воду и поплыла к дальней стенке грота и обратно. Дрожа, выскочила из моря и бегом бросилась к горячему источнику. Только погрузилась по шею в каменную купель, как осознала, что она не одна. Энди оглянулась.

Клив стоял, облокотившись на камень, на который она бросила одежду. Сложив руки на груди, он улыбался.

– Ради этого стоило пролететь тысячу километров, – сказал он.

Увидеть ее, синюю от холода, покрытую гусиной кожей. Сомнительно…

– Ты давно здесь?

– Достаточно давно.

Вероятно, он уже был в саду, когда она раздевалась, салютовала солнцу…

– Джентльмен должен был отвернуться.

– Только идиот смотрел бы в другую сторону. Чтобы не смущать даму, джентльмен притворился бы, что ничего не видел, – говорил Клив, скидывая ботинки, стаскивая носки, снимая через голову рубашку и бросая на камень рядом с ее одеждой. – Однако уверен, твой отец предупреждал тебя, что я не джентльмен.

– Если ты не идиот и не джентльмен, то кто же?

– Честно?

– Стой. Что ты делаешь?

– Присоединяюсь к тебе в этой огромной ванне. Хочу сообщить, что не принимаю твоего увольнения. – Он сделал паузу прежде, чем расстегнуть ремень брюк. – Если ты не предпочтешь выбраться сюда ко мне.

Обнаженные, они без всякого стеснения провели вместе ночь. Он видел, как она раздевалась, а потом бежала к источнику. Глупо было проявлять ханжество, но ничто не могло заставить ее выйти голой ему навстречу.

– Так я и думал, – констатировал он, когда она промолчала.

Клив расстегнул пуговицу на поясе и спустил брюки. Тонкие белые трусы плотно облегали бедра и ягодицы.

– Довольно!

Ее руки стягивали с него нижнее белье, интимно прикасались к коже, когда она раздевала его. Она видела его голым, хотела видеть голым рядом с собой, внутри себя…

– Подай мне одежду.

Энди схватила протянутый им халат, быстро натянула, намочив подол. Она собиралась вернуться на виллу, чтобы снова увидеть Клива в нормальной одежде, но он уже шагал вокруг купальни по гладким, отполированным морем валунам.

– Я собиралась уходить.

– Зачем? – Он удобно устроился на камне, закрыв глаза. – Вилла твоей сестры в ужасном состоянии, но я готов смириться ради вот этого.

– Не стоит. Ты уедешь отсюда на следующем пароме.

– Сомневаюсь. – Его дьявольски обаятельная улыбка напомнила прежнего Клива. – Джерри Паркер давно уговаривал меня купить его самолет. Вчера мы заключили сделку, и я решил отпраздновать событие, взяв несколько дней отдыха, а заодно проверить машину в деле.

– На острове нет коммерческого аэродрома, – нахмурилась Энди.

– Зато есть авиационный клуб. Они разрешили мне посадку, а потом подбросили до виллы.

Международное братство пилотов…

– Кто остался присматривать за «Голдфинч»?

– Я повысил Люси в должности до исполнительного директора.

– Ого. Она заслужила, – сказала Энди. – Уже год, как исполняет эти обязанности.

– Ты не будешь так радоваться, когда узнаешь, что она предложила Гэвину Джонсу подменить тебя.

– Пусть подписывает с ним контракт, потому что я не вернусь.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий