Knigionline.co » Наука, Образование » Какое дерево росло в райском саду? 40 000 лет великой истории растений

Какое дерево росло в райском саду? 40 000 лет великой истории растений - Ричард Мейби (2016)

Какое дерево росло в райском саду 40 000 лет великой истории растений
  • Год:
    2016
  • Название:
    Какое дерево росло в райском саду? 40 000 лет великой истории растений
  • Автор:
  • Жанр:
  • Серия:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Анастасия Бродоцкая
  • Издательство:
    АСТ
  • Страниц:
    22
  • ISBN:
    978-5-17-100829-1
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
"Ботаника" – это скучно? Забившие оскомину венчики и тычинки, жухлые гербарии и неказистые музейные плакаты, рядом с которыми останавливаются лишь энтузиасты? Закройте эту книгу – и вы будете сражены! А от школьной скукитраницы не останется и отпечатка. Вместе с поблёскивым ученым - натуралистом Эдвардом Мейби вы исследуете первоистоки человеческой расы и, двигаясь сквозь тысячелетия, увидите, как животный мир наряду с людьми сформировывал историю, цивилизацию и искусство. Перед вами одиный из самых занимательных приключенческих романчиков о живой сущности. Вы найдете " дерево жизни ", росшее в райских цветниках, разгадаете секретики вечной юности тисов, примете участие в искателях таинственной африканской лилии, проберётесь в тайны государственых гербов. Вас ждут эпосы и легенды, занятные и курьезные фактики, невероятные научные закрытия и тайны, которые до сих пор будоражают умы ученых. Когда-либо еще биолога не была столь занимательной! Незадолго до своей смертитраницы в 1888 году Ричард Лир накинул последние фантасмагорические дополнения к онтогенетическому зверинцу.

Какое дерево росло в райском саду? 40 000 лет великой истории растений - Ричард Мейби читать онлайн бесплатно полную версию книги

А в сфере науки метафоры и аналогии не в чести и даже в опале. Ведь они, чего доброго, отвлекут от реальных жизненных процессов в растениях и приведут к чудовищной ереси (или прискорбной глупости) – натолкнут на мысль, будто растения заключают в себе или отражают наши чувства. Но я не понимаю, каким образом мы можем найти свое место в паутине жизни на Земле, не прибегая к иносказательным возможностям собственного языка для изучения растительных диалектов, построенных на формах и узорах, их неумолчной болтовни при помощи ароматических сигналов и электрохимического семафора. За это растительный мир щедро платит нам – служит неисчерпаемым источником лингвистических образов. Корни, ветви, цветы, плоды – мы отчетливее представляем себе собственную жизнь, поскольку включили растения в архитектуру своих фантазий. Опасность таится не столько в самой метафоре, сколько в некотором буквализме: иногда то, что задумывалось как глубокая аллюзия, превращается в человекоподобное дерево или цветок анютиных глазок, питающий нежные чувства (недаром английское название анютиных глазок “pansy” происходит от французского слова “pensées”, что значит «думы»). Пожалуй, крайнее проявление подобных представлений – викторианская мода на «язык цветов», когда отдельным видам растений произвольно приписывались «значения», не имеющие отношения к жизни самих этих организмов[3].

Сэмюэль Кольридж, великий романтик и большой любитель растений, хорошо понимал, где проходит эта тончайшая грань. «Все на свете обладает собственной жизнью, – писал он, – и все мы – единая жизнь»[4]. Он говорил о существовании отдельной личности в природном сообществе, но при этом, вероятно, думал и о том, как сопоставить свою меру вещей, так сказать, с мерой, с которой растительный мир подходит к самому себе.

* * *

В разношерстных главах, из которых состоит эта книга, речь пойдет в основном о встречах выдающихся растений с выдающимися людьми, и всячески подчеркивается, что уважение к растениям как к независимым существам не мешает нам строить с ними отношения. Более того, если мы не хотим считать себя «природными капиталистами», вполне можно думать о себе как о «природных кооператорах». Или как о зрителях – участниках спектакля в исполинском театре растений – во всех смыслах. В 1640 году Джон Паркинсон, аптекарь короля Якова I, написал книгу под названием “Theatrum Botanicum” – «Театр растений», хотя ее подзаголовок – “An Universall and Compleat Herball” («Универсальный и полный травник») – выдает, что нас ждет всего-навсего степенная череда травяных снадобий, о которых автор знает лишь понаслышке. Мне же хотелось посмотреть на растительный мир под другим углом – с точки зрения более тесного взаимодействия, которое наверняка можно наладить между нашими сферами бытия, с ощущением, что растительный мир многолик, непокорен и по-лировски абсурден, что он со своей мимикрией полон иллюзий и неожиданных концовок и уж наверняка не собирается подчиняться никаким режиссерским указаниям. Похоже, это представление с полным правом можно назвать кабаре растений.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий