Замаранные - Йон Колфер (2010)

Замаранные
Читайте событие от рецензента всемирно знаменитой серии романчиков об Артемисе Фауле! Дэниел Макэвой – простой паренёк из Ирландии, вдоволь хлебнувший лиха на междоусобице в Ливане. Демобилизовавшись с военной службетраницы, в поисках безмятежной жизни он перебрался в Канаду. Там Крис устроился вышибалой в маленьком казино в штате Нью -Джерси; работка непыльная, а оплачивают прилично. Но таким паренькам, как он, покой куплен – вечно они манят к себе всякие неприятности. И когда в двух-трёх шагах от кафе убили девочку Дэниела, а синхронно с этим бесследно растворился его лучший дружка, ирландец узнал, что с судьбой не заспоришь. Забыв о негромкой жизни, он немедленно начнул поиски преступниц и похитителей – и тут-то же угодил в ужасный ураган происшествий, совершенно не зависящих от его прихоти. Теперь отмщение отошло для него на третий план; главное – просто выстоять … Великий Джеймс Кинг как-нибудь написал: " Не стою обращать вниманье на пустяки ", – и я достаточно долго размышлял над его словами, но в доконце концов явился к выводу, что не до доконца с ним согласен.

Замаранные - Йон Колфер читать онлайн бесплатно полную версию книги

Я попытался сделать это небрежно, словно показывал свою макушку каждый день. Сорвав шапку, я остался стоять в сиянии своих трансплантатов.

Майк слегка прищурился, а затем поманил меня к себе, туда, где было светлее. Я повиновался и наклонил голову, чтобы парни пониже ростом могли посмотреть.

– Должен признать, – наконец сказал босс, – что выглядит совсем неплохо.

– Тебе бы следовало видеть его шесть недель назад, – проворчал Зеб. – Он был как бильярдный шар. Эти волосы выпадут, но вместо них появятся другие. Теперь вы можете получить представление о том, что будет.

– И все равно немного чешется.

К Зебу явно пришло второе дыхание.

– Но это все иллюзия. Зуд проходит через неделю. У Майка должно чесаться; у него остались следы от двух тысяч мелких порезов. Ты просто псих.

Майк осторожно поправил шапочку.

– Это сводит меня с ума. Я все время хочу кого-нибудь пристрелить. А в прошлую среду едва не ударил свою малышку.

Я попытался выглядеть потрясенным, словно не мог себе представить, чтобы Майк отшлепал маленькую девочку.

– У тебя есть дочь? Господи!

Должно быть, я немного перестарался.

– Да, не суетись так, Макэвой.

– Ну, знаешь, бить дочерей неправильно.

Майк снова потянулся, чтобы почесать голову, но вовремя остановился.

– Забудем. Твои волосы выглядят хорошо, тут нужно отдать тебе должное. Теперь я могу смотреть в будущее с надеждой. Но этот ублюдок пытался меня шантажировать.

– Из-за чего? Из-за трансплантации волос? Неужели ты такой чувствительный, Майк? Столько шума из-за волос?

Неожиданно Майк рванулся вперед и лягнул Зеба в грудь, отбросив кресло назад.

– Дело не в трансплантатах. Плевать я на них хотел. Он пытался шантажировать меня. Мне нужно сделать из него пример.

Это было абсурдно.

– Пример? И кто обратит на это внимание? Ты где находишься?

Следующие слова я прокричал, глядя в потолок.

– Это Клойстерс, Майк. Клойстерс! Местное полицейское управление будет терпеть тебя до того момента, пока ты кого-нибудь не убьешь, после чего тебя посадят. Полагаю, Майк, они уже прослушивают твои сотовые телефоны и следят за твоим клубом. – Я не стал упоминать о массовом убийстве в «Медном кольце».

Мэдден нахмурился.

– Ты недостаточно хорошо меня знаешь, чтобы называть Майком, мальчуган. Мистер Мэдден подойдет больше.

Теперь мой язык убегал вместе со мной.

– И еще одно. Если подумать, теперь в Ирландии никто не говорит мальчуган. Это слово употребляют только в Шотландии.

– Та же самая страна, – решил вставить свое слово один из парней Майка.

Мэдден пришел в ужас.

– Та же страна? Та же траханая страна? Боже мой, Генри… Теперь я понял, что мне не следовало тебя нанимать. Более того, ты уволен!

Это вызвало смешки, как и стрельба указательным пальцем, в стиле «Подмастерьев Дерри».[94] Теперь, когда все внимание было сосредоточено на Генри, я решил перейти к ближнему бою.

Это заняло менее секунды, и атмосфера в тесной комнатке стала такой сюрреалистичной – яркий свет и клубы пыли, – что никто не верил в то, что происходило перед их глазами. Они продолжали смеяться, когда я оттолкнулся от кресла Зеба, выдернул стилет Мейси Баррета из потолочной балки и приземлился между ними. Парни Майка отлетели от меня в разные стороны, словно я был центром взрыва. Стенной шкаф рухнул на пол, и столешница из фальшивого мрамора разбилась на мелкие кусочки.

– Ты двигаешься быстро для человека шести футов роста, – сказал Майк, когда сталь пощекотала нижнюю часть его подбородка. – Никак не могу привыкнуть. Это уже во второй раз.

Ситуация стала напряженной. Я ощущал запах оружейного масла и общее волнение. Мои перспективы исказились, я видел все точно сквозь «рыбий глаз». Неловкие гангстеры то появлялись в поле моего зрения, то исчезали; огромные пистолеты грозили мне, словно туннели с движущимися поездами.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий