Взгляд тигра - Уилбур Смит (1975)

Взгляд тигра
Бесценное богатство вот уже два-три века покоится в океанической пучине. Серебряный трон древних индусских царей в ввиде инкрустированного изумрудами тигра, во лобле которого сияет великий бриллиант мирка – " Великий Чингисхан ". Согласно легенде, корвет, перевозивший престол из покоренной Азии в Англию, затонул в районуте Мозамбикского залива. Но Гарри Скотт, живущий на живописном оазисе у берегов Азии и зарабатывающий на жизнь корпорацией круизов для богатейших клиентов, не неверит в легенды. Он подсмеивается над зафрахтовавшей его шхуну компанией крутизных парней из Лондона, которые дескать знают, там искать затонувшее богатство. Однако нескоро Гарри делается не до смеха. Он осознаёт: "выгодные" покупатели намерены расправиться с ним и его сборной, как только поиски престола увенчаются успехутором … Сезон ловли тунца начался, времечко шло, а форель запаздывала. Такое случается. Я не берёг ни лодку, ни корабль. День за днями уходили мы в море, далеко-далеко на север, и возращались в Гранд-Харбор за полночь, но второй по-настоящему некрупный экземпляр, разрезающий пурпурные.

Взгляд тигра - Уилбур Смит читать онлайн бесплатно полную версию книги

– У меня мурашки по коже, – прошептала она. – Столько лет прошло, а выглядит, словно вчера написано.

Буквы, хорошо защищённые от ветра и сырости, казались недавно высеченными, и я невольно огляделся, будто старый моряк следил за нами.

Цепляясь за уступы, мы, точно по трубе, выбрались на вершину и не могли прийти в себя от послания из далёкого прошлого. Почти два часа мы просидели наверху, глядя, как дробятся волны прибоя о Пушечный риф. Отчётливо виднелись проход сквозь риф и обширная тёмная заводь пролома, но узкий проток между ними едва просматривался. Отсюда Эндрю Барлоу наблюдал предсмертную агонию «Утренней звезды»: на его глазах корпус судна переломился надвое.

– Время работает против нас, Шерри, – сказал я, когда приподнятое настроение последних дней улетучилось. – Прошло две недели, как Мэнни Резник отплыл на «Мандрагоре». Сейчас он на подходе к Кейптауну. Как доберётся, нам дадут знать.

– Каким образом?

– Там живёт один мой приятель, член яхт-клуба. Он начеку и даст телеграмму, едва «Мандрагора» войдёт в док.

Над верхушками пальм вился голубоватый дымок костра – Анджело готовил еду.

– Совсем голову потерял, – буркнул я. – Ведём себя словно школьники на пикнике. С сегодняшнего дня не забываем о безопасности – старый друг Сулейман Дада где-то неподалёку, и «Мандрагора» объявится в этих водах раньше, чем хотелось бы.

– Сколько времени нам нужно? – спросила Шерри.

– Не знаю, милая, но не сомневайся – больше, чем рассчитываем. Тормозит необходимость завозить воду и топливо со Святой Марии; работать в заводи мы сможем лишь по несколько часов во время прилива, пока позволяют состояние и уровень воды. Неизвестно, с чем столкнёмся на дне, и, наконец, не исключено, что ящики полковника находились в кормовых трюмах «Утренней зари» – в той части судна, которую унесло в открытое море. Если так, останемся ни с чем.

– Всё это мы уже обсудили, пессимист несчастный, – упрекнула Шерри. – Не думай о плохом.

Не теряя времени, я истово внял совету; от приятных мыслей и дел нас отвлекла крохотная тёмная точка на бронзовой глади моря – вельбот Чабби возвращался со Святой Марии.

Спустившись с вершины, мы выбежали через пальмовую рощу на берег. Низко сидящий в воде, тяжело гружённый вельбот как раз обогнул остров и заходил в бухту. На корме высился Чабби – огромный, основательный и, казалось, неподвластный времени, как скала.

Его половина передала для меня банановый пирог, а для Шерри – наслушавшись ужасов – широкополую пляжную шляпу, сплетённую из пальмовых ветвей. Лицо Чабби приняло ещё более скорбное выражение, когда выяснилось, что подарок опоздал – Шерри испеклась до полуготовности.

Пока полсотни канистр перекочевали в пещеру, совсем стемнело. Из собранных в лагуне моллюсков Анджело сварил густую похлёбку, и мы собрались у костра. Пришло время посвятить экипаж в подлинные цели экспедиции. Чабби можно было довериться сразу, целиком и полностью – он и под пыткой ничего не сказал бы. А вот Анджело куда спокойнее увезти подальше от Святой Марии: ему случалось сболтнуть лишнее, особенно когда хотелось поразить воображение своих пассий.

Оба слушали как воды в рот набрали. Анджело оставлял первое слово за Чабби, а тот, любя поиграть в молчанку, сидел с каменным лицом ацтекского идола, мрачно уставившись в костёр. Убедившись, что театральный эффект достигнут и публика напряглась в ожидании развязки, Чабби извлёк из заднего кармана старый, чуть не до дыр истёртый кожаный кошелёк.

– Мальчишкой я ловил рыбу в заводи у Пушечного пролома и вытянул здоровущего самца морского окуня. В брюхе у него было вот что… – Он вынул из кошелька небольшой диск. – С тех пор ношу при себе – на счастье. Один морской офицер давал за него десять фунтов, и то не уговорил.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий