Совсем того! - Жиль Легардинье (2011)

Совсем того!
  • Год:
    2011
  • Название:
    Совсем того!
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Французский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Елена Леонова
  • Издательство:
    Синдбад
  • Страниц:
    128
  • ISBN:
    978-5-905891-53-3
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Эндрю Кларк решает внезапно изменить свою жизнь. Первопричин достаточно: его невестка умерла, дочка вышла замужем и уехала проживать в Америку, любимейшая работа принялась неинтересна. Винсент поручает ведение предприятием горничной, перебирается из род-ный Англии во Англию и нанимается … мажордомом в имение, расположенное в глухой столицы. Его обитатели не второй взгляд индивидуумы не слишком неприятные: замкнутая и высокомерная хозяйка; строгая кухарка — престарая дева, способная беседовать ласково только со своим кошаком по кличке Фауст; страдающая от безответной любви юнная горничная; странноватый нелюдим управляющий; нахальный тинейджер, в свои четырнадцать как и не научившийся прочитывать … Куда я угодил? Надо побежать отсюда, — порешает Блейк. Но задержавается на день, затем на неделю, потом на месяц … И внезапно для себя обретает вернейших друзей и новейшую жизнь. " Был ранний вечер, достаточно прохладный. Немолодой мужчина в фраке нервно бегал взад и вперёдалее под стеклянным навесом отеля "Савой", в cамом центре гектородара, то и дело наживая на кнопки. "

Совсем того! - Жиль Легардинье читать онлайн бесплатно полную версию книги

— Если это вам поможет, — обратился он к Одиль, — у меня дома полно замороженных продуктов. Это, конечно, не ваш уровень, зато силы вам сэкономит.

— Вы очень любезны, Филипп. Я завтра зайду к вам, посмотрю, что есть.

— Мадам Одиль, — робко спросил управляющий, — вы не будете возражать, если я приведу Юплу? Мне будет очень грустно, если в день Рождества она останется одна…

— Конечно, ведите, — ответила вконец растроганная Одиль. — Я приготовлю что-нибудь специально для нее.

Если бы у Блейка была вставная челюсть, она бы, наверное, вывалилась — так широко он раскрыл рот от удивления.

82

Стоя поздней ночью посреди парка, Филипп и Эндрю ждали. Разыгравшийся ветер поднимал в воздух и кружил снежные хлопья.

— Значит, вы с Одиль назначили друг другу свидание возле морозилки. Поздравляю, это хороший знак. А ты знаешь, что в рейтинге лучших мест для ухаживания морозилка на кухне почти соседствует с венецианскими гондолами? Кстати, я думаю, что в сцене свидания Ромео и Джульетты по первоначальному замыслу никакого балкона не было. Они, скорее всего, разговаривали возле холодильника…

— Ты можешь смеяться надо мной сколько угодно, а пока ответь, кто любезничает с Мадам? И смотрит на нее так выразительно… И соглашается со всем, какую бы чепуху она ни несла…

— Натали никогда не говорит чепуху.

— Натали? Ну вот, приехали! Англия опять пытается захватить Францию. Но тебе надо бы помнить, что это никогда не удавалось! А потому вам придется поладить, деваться некуда.

— Ты правда так думаешь?

— Ручаюсь — если прекратишь надо мной издеваться. Иначе…

— Хорошо, обещаю. Оставлю тебя в покое.

— Ну, раз так, тогда да, я действительно считаю, что вы подходите друг другу.

— Жаль.

— Что жаль?

— Жаль, что я не могу больше подкалывать тебя по поводу Одиль, придется переключиться на Юплу…

Мужчины рассмеялись. Манье поднял глаза к небу: ночь была ясной, на небе виднелись звезды.

— Ты знаешь, где Большая Медведица?

— Справа от Маленького Пингвина, — ответил Блейк, продолжая смотреть в сторону замка.

— Какого еще Маленького Пингвина?

— Того, который над Утюгом, слева от Фаршированного Краба.

Блейк получил снежком по голове.

— Ну вот, сам все когда-то выучил, а меня просветить не хочет.

Блейк поправил очки и показал на небо:

— Ну смотри! Вон там, видишь, созвездие Монтировки, а над ним — созвездие Бэтмена.

Второй снежок угодил Блейку в лоб.

— Не провоцируй меня, Блейк. Мне осточертели твои дурацкие затеи. То мы нападаем с ружьем на людей, то грабим какую-то дуру…

— Да, кстати, она ведь позвонила.

— Что? — встревожился Манье.

— Сегодня днем. Я как раз был у Мадам, когда она позвонила.

— Вот гадина! Я был уверен, что она нас сдаст. А ты со своими великими идеями еще имел глупость отвалить ей деньжищ…

— Мы пришли, чтобы вернуть, а не чтобы украсть. И потом, ты не понял. Она любезно позвонила Мадам, чтобы предупредить, что в округе орудует какая-то болгарская банда и что она стала ее жертвой. Она рассказала, как геройски противостояла верзиле с глазами, как горящие угли, и коротышке, судя по всему, вшивому — так он чесался. А еще она сказала, что благодаря ее храбрости у нее ничего не забрали…

— Глаза как горящие угли? Ерунда какая-то. И потом, у меня нет вшей. Это все твоя чертова балаклава.

— Спецназовцы не чешутся, как прокаженные.

— Это кто прокаженный?

Манье принялся лепить большой снежок. Блейк показал на одно из окон замка:

— Смотри, Манон свет погасила. Филипп посмотрел на часы:

— Минута в минуту. Хаким, наверное, уже ждет. Когда я думаю о том, какая нам предстоит ночка, у меня уже заранее руки болят…

— Ну ведь надо же, чтобы кто-нибудь изобразил Деда Мороза, чтобы другие в него поверили…

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий