Роб Рой - Вальтер Скотт (1817)

Роб Рой
  • Год:
    1817
  • Название:
    Роб Рой
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Надежда Вольпин
  • Издательство:
    ФТМ
  • Страниц:
    30
  • ISBN:
    978-5-4467-3026-1
  • Рейтинг:
    5 (1 голос)
  • Ваша оценка:
Когда автор замыслил это новое посягательство на долготерпение снисходительной общественности, его несколько испугал вопрос о эссе: в литературе хо-рошье имя как же важно, как и в жизни. Эссе " Роб Рой " предоставлено было покойным сэром Констеблом, чья проницательность и искушенность позволили ему спрогнозировать, что книга покорит признание телезрителя. Самое худшее введение, какое нельзя предпослать стоящей повести, — это очерк жизни того великолепного человека, чье отчество значится на строчном листе и чья хвала, добрая или скверная, заняла в всенародной памяти удивительно прочное местечко. Этого нельзя причислить его знатности, поэтому что он хоть и был дворянином, но не низкого рода, и рожденье само по себе еще не давало ему верховенств на главенство в тейпе. И подвиги его, хоть и был он предприимчив и проживал беспокойной и активной жизнью, не могли ровняться с подвигами иных разбойников, не снискавших большой популярности. Своей славой он был в существенной мере обязан тому стечению, что проживал у cамой границы Высокогорной Страны и в окончании восемнадцатого тысячелетия.

Роб Рой - Вальтер Скотт читать онлайн бесплатно полную версию книги

Около этого же времени, быстро продвинувшись с отрядом своих арендаторов в Балквиддерские горы, герцог Монтроз наконец захватил Роб Роя врасплох и взял его в плен. Его посадили в седло за спиной одного из приверженцев герцога, некоего Джеймса Стюарта, и связали обоих одной подпругой. Тот, кому таким образом вверили Роб Роя, был дедом одного смышленого человека (носившего то же имя и ныне умершего), который последнее время содержал трактир неподалеку от Лох-Кэтрин и услужал своим постояльцам в качестве проводника по этим живописным местам. От него я и слышал эту повесть еще задолго до того, как он стал трактирщиком и проводником, – в те времена он только изредка сопровождал охотников на тетеревов. Был вечер (я продолжаю рассказ), и герцог спешил перевести пленника, за которым так долго и безуспешно охотился, куда-нибудь в надежное место, когда при переправе через Тейт или Форт, точно не припомню, Мак-Грегор, улучив минуту, стал заклинать Стюарта всеми узами старой дружбы и добрососедских отношений дать ему возможность спастись от верной гибели. Стюарта охватила жалость, а может быть, и страх. Он расстегнул подпругу, и Роб, соскользнув с крупа лошади, нырнул, поплыл и скрылся почти так, как это описано в романе. Когда Джеймс Стюарт вступил на берег, герцог сразу обратился к нему с вопросом, где пленник. Не получая ясного ответа, он тут же заподозрил Стюарта в содействии побегу разбойника и, вынув из-за пояса тяжелый пистолет, нанес ему по голове удар, от которого тот, по словам внука, никогда не мог вполне оправиться.

Когда ему несколько раз удалось уйти от преследования могущественного врага, Роб Рой стал и вовсе дерзок и заносчив. Он написал насмешливый вызов герцогу и пустил его по рукам, чтобы позабавить своих друзей за бутылкой. Этот документ читатель найдет в приложениях (Приложения к введению в данном издании опущены.). Написан он хорошим почерком и не особенно грешит против грамматики и правописания. Поясню читателям-южанам, что это была просто шутка потехи ради со стороны разбойника, слишком умного, чтоб на самом деле предлагать такую встречу. Письмо это было написано в 1719 году.

В следующем году Роб Рой сочинил другое послание, но не к чести своей, так как в нем он признается, что намеренно проигрывал игру во время гражданской войны 1715 года. Послание адресовано генералу Уэду, который был занят тогда разоружением горных кланов и прокладывал по стране военные дороги. Оно весьма примечательно. Автор его говорит, что он с искренней готовностью предложил бы свои услуги королю Георгу, если бы не опасался, что его по настоянию герцога Монтроза бросят в тюрьму за долги. Лишенный, таким образом, возможности встать за правое дело, он примкнул, признается он, к противной стороне – по правилу Фальстафа: в такое время, когда король испытывал недостаток в людях, а мятежники – в солдатах, постыдней было бы остаться праздным среди всей этой сумятицы, чем примкнуть к неправой стороне, будь она даже так черна, как только может быть черен мятеж. Невозможность для себя сохранить нейтралитет во время гражданской войны он выдвигает как нечто неоспоримое. В то же время, признаваясь, что вынужден принять участие в этом чудовищном мятеже против короля Георга, он приводит в свое оправдание то, что не только избегал выступать против войск его величества, но, напротив, доставлял им время от времени те сведения, какие мог собрать. Если требуется это подтвердить, он сошлется на его светлость герцога Аргайла. Как принял это послание Уэд, остается для нас неизвестным.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий