Черный Город - Фернандо Гамбоа (2011)

Черный Город
  • Год:
    2011
  • Название:
    Черный Город
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Испанский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Владислав Ковалив
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    275
  • ISBN:
    978-966-14-3448-5, 978-5-9910-1959-0
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Поиски погибшей где-то в саванне Амазонки генеральской дочери приведают искателя похождений Улисса Пейра в Черный Городок. Его древнейшие строения, словно созданные для великанов, и содержимое пирамид изумляют воображение. Об этом закрытии должен узнаетбыть весь мир. Но не тогда-то - то было. Среди непролазных джунглей притаились настоящие чудища — полулюди- полуживотные … И они готовы сжечь любого чужака, вторгшегося на их акваторию … Данный кинороман не смог бы объявиться на свет без подмоги очень больших людей, отчества которых не указаны на заглавном листе. Среди них в вторую очередь было бы справедливо перечислить моих родителей - Луис и Канделярию - и мою сестру Адамовну. Они втроем были для меня заменимыми опорными столбами, на которых держалась моя религия в свои способности и моя решительность довести этот план до конца. Равно хочу прилюдно поблагодарить моих хо-рошьих друзей - Себастьян Матарина, Диего Романа, Джулию Инсуа, Мануэлу Пулидо и особо Еву Эрилл - за потраченное ими на меня времечко и за то терпение, с которым они перепечатывали мою рукопись.

Черный Город - Фернандо Гамбоа читать онлайн бесплатно полную версию книги

— Все верно, — подтвердил профессор. — Четвертый — это туземец из племени менкрагноти, который привел нас сюда, но по какой-то причине не захотел спускаться с вершины пирамиды. Вам, видимо, известно, что тузе…

— А вы не могли бы попросить его спуститься? — перебил профессора лейтенант.

Мы все трое посмотрели на вершину пирамиды, но, к нашему удивлению, Иака там уже не было.

Тогда мы стали кричать ему, чтобы он выглянул, но он то ли не слышал, то ли решил не обращать на нас внимания.

— Вы за него не переживайте, — сказала Кассандра, поворачиваясь к лейтенанту. — Он и сам прекрасно сможет о себе позаботиться. Тем более что Иак однозначно заявил нам, что ему не нужно, чтобы его спасали. Если он не хочет сейчас сюда спускаться, то будет лучше, если вы о нем попросту забудете.

Соуза посмотрел на нее испытующим взглядом.

— Я не могу этого сделать. Мне приказано спасти вас всех.

— Но…

Лейтенант поднял руку, заставляя мексиканку замолчать, а затем повернулся к своим подчиненным и кивнул в сторону пирамиды.

Двое из его людей немедленно бросили свои рюкзаки на землю и начали подниматься, перескакивая без особых усилий через две ступеньки.

— Извините, лейтенант, — сказал я, — могу я задать вам вопрос?

— Конечно, — ответил Соуза, сводя руки за спиной.

— Мы приятно удивлены и даже счастливы, оттого что вы нас нашли, но… Как вам это удалось? — Вспомнив предположение, пришедшее в голову Кассандре, когда мы спускались по лестнице, я добавил: — Вам позвонили по телефону и сообщили, где мы находимся?

— По телефону? — оживился Соуза. — У вас есть спутниковый телефон?

— Он у нас был… Мы потеряли его несколько дней назад в реке и поэтому думали, что вам позвонил кто-то другой.

— Кто-то другой? — Лейтенант удивленно поднял брови. — А что, кто-то еще знает, что вы находитесь здесь?

— Дело в том, что… — голос профессора стал печальным, — мы полагали, что экспедиция моей дочери тоже находится где-то в этом районе, и поэтому у нас возникло предположение…

— Экспедиция… вашей дочери? — перебил профессора, удивляясь еще больше, Соуза. — У нас не имелось сведений, что здесь, кроме вас троих, есть кто-то еще.

— А-а, ну да. Вообще-то, мы представляем собой… точнее, представляли собой… спасательную экспедицию.

Лейтенант обвел нашу троицу недоверчивым взглядом. Я за время мытарств по джунглям, видимо, сильно осунулся, одежда моя превратилась едва ли не в лохмотья, а на моем лице, местами все еще покрытом глиной, было, наверное, трудно разобрать, где заканчивается глина и где начинается кожа… Вид у профессора и Кассандры был ничем не лучше моего. Этому лейтенанту мы, должно быть, казались тремя изможденными бродягами.

— То есть вы кого-то… спасаете? — уточнил он, поворачиваясь с еле заметной улыбкой на губах к своим людям, которые, увидев, что их командир улыбнулся, тут же последовали его примеру.

— Но если вам никто не звонил и не сообщал, где мы находимся, — резко сказал я, скрещивая руки на груди в тщетной попытке заставить этих людей воспринимать нас всерьез, — то как же, черт возьми, вы смогли найти нас?

— Мне всего лишь сообщили предположительные координаты вашего местонахождения, и затем мы, действуя в соответствии с существующими правилами, прибыли сюда, — ответил лейтенант официальным тоном. — В рамках своей компетенции я не обязан знать, каким образом передаются сигналы тревоги, и не участвую в их передаче. Мои подчиненные — тоже. Мы всего лишь выполняем приказы.

— И какие же это приказы?

Лейтенант, пару секунд поразмыслив, уже собирался мне что-то ответить, но тут из портативной радиостанции, прикрепленной к его поясу, послышался металлический голос.

— Ninguém está aqui na cima[46]. — Этот голос звучал несколько смущенно. — O índio está desaparecido[47].

55

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий