Knigionline.co » Наука, Образование » Конец света: первые итоги

Конец света: первые итоги - Фредерик Бегбедер (2013)

Конец света первые итоги
Фредерик Бегбедер, поднявшись на защиту картонных книг в схватке против электронных, написал список сочинений XX века, которые, по его мнению, обязательно должен прочитать каждый – причем именно на бумаге. В этом перечне представлены различные литературные поджанры, выбор автора подчас спорен, а подчас не вызывает ни маломальских сомнений. Это перечень образованного и незрелого читателя, пылко любящего книгу. Книжки – это бумажные леопарды с картонными зубками, это усталые звери, которые вот-вот угодят на обед иным зверям. Почему упираться, продолжавая читать эти неловкие штуки? Хлипкие, подверженные задымлению листы, напечатанные в типографии и нуждающиеся в обложкие, – да еще и без электромагнитных батареек? Ты безвозвратно устарела, старая книжечка со стремительно жухнущими страницами, ты – пылесос, ты – кошмар отъезда на новую квартирку, ты – пожиратель времечка, ты – фабрика молчанья. Ты проиграла междоусобицу вкусов. Телезрители бумажных книжек – просто старые маньяки; дряхлость все ближе к ним с каждым днями, а диагноз – все суровей с каждым вечером.

Конец света: первые итоги - Фредерик Бегбедер читать онлайн бесплатно полную версию книги

С момента публикации «Ярких огней, большого города» (12 августа 1984 года, издательство «Vintage») прошло 27 лет. Иначе говоря, миновало четверть века, и это дает нам возможность яснее осознать, что означал приход в литературу Джея Макинерни. Надеюсь, огромный успех книги, ее экранизация (провальная) с Майклом Дж. Фоксом в главной роли, популярность автора и его сумбурная жизнь не заставят забыть об изначальной силе этого едкого текста, в котором эмоции основаны на подавленном романтизме и стыдливой безнадежности, напоминающих увядшую розу в бутоньерке смокинга, пропахшую табаком и блевотиной. Книга называется так же, как появившийся в 1961 году блюз Джимми Рида. В его первом куплете есть такие строки: «Bright lights, big city /gone to my baby’head» («Яркие огни большого города ударили в голову моей телке»). Первый французский перевод романа был озаглавлен «Дневник ночной птицы», что кажется мне менее удачным, чем «Яркие огни, большой город». Довольно трудно выразить, что именно я почувствовал, прочитав эту книгу (в карманном издании): я только-только оторвался от молодежной тусовки, объединявшей обитателей Шестнадцатого парижского округа, и даже не предполагал, что можно с такой холодной яростью описывать некоторые ночные клубы, где слушают «Talking Heads». Надменно-ироничная тональность книги идеально отражала саморазрушительный снобизм тех буржуа, с которыми я постоянно сталкивался. О блужданиях безымянного литератора написано во втором лице настоящего времени, как в «Изменении» Бютора, но с более доверительной интонацией (по-английски «you» означает и «ты», и «вы», и переводчица Сильви Дюрастанти совершенно справедливо отдала предпочтение «тыканью»). Героя бросила жена, Аманда Уайт, но он никому не сообщает об этом, кроме своего друга наркомана Теда. В конце концов выясняется, что она нашла место модели и покинула мужа, как только дела у нее пошли в гору. Следовательно, именно город с его «гламурными» искушениями и разрушает любовь (на что намекает название романа). Мораль (если там есть мораль) заключена в финальной сцене: рано утром антигерой спьяну меняет свои очки Ray-Ban на пакет горячих булочек, с презрением брошенный ему водителем грузовика… «Ты приближаешься, и запах свежего хлеба окатывает тебя ласковым ливнем. Ты дышишь полной грудью, наполняя легкие его ароматом. К глазам подступают слезы; ты ощущаешь такой порыв нежности и жалости, что приходится остановиться и прислониться к столбу, иначе ты можешь упасть… Тебе надо хорошенько подумать. Надо всему учиться заново, с самого начала».

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий