Knigionline.co » Детективы и триллеры » Загадочные убийства

Загадочные убийства - Дженнифер Роу (1992)

Загадочные убийства
Самое небезопасное дело Рейчело Бердвуд! А как безвинно все начиналось – с отъезда в шикарный спа-отель, принадлежащий шикарной светской тигрице Марго Белл и ее партнёру, знаменитому визажисту Алистеру Свонсону. Впрочем внезапно что-то произошло, и маленький мужской рай выродился в филиал рая … В отеле, целиком отрезанном от мирка вышедшей из бережков рекой, принялись происходить таинственные убийства, чрезвычайно напоминающие "подчерк" недавно выбравшейся из психиатрической лечебницы серийной преступницы Лорел Мун. Верити осознаёт: смертельно небезопасная психопатка – среди жиличек отеля. Но так ее обнаружить и нейтрализовать? Ведь подозрительно водят себя абсолютно все дамочки, и каждой, похоже, есть что маскировать … Марго Белл поглядела в зеркало, и узренное ей понравилось. Она, как правиламя, любовалась собой именно в это времечко дня, когда укоротившиеся тени, мягкий, серебристый свет и надвигающаяся ночь смягчали крохотные морщины под глазами, придаёли краски побелевшим щекам и заполняли ее энергией. Утречко – совсем иное дело. Именно потому Марго предпочитала.

Загадочные убийства - Дженнифер Роу читать онлайн бесплатно полную версию книги

Конрад бесстрастно посмотрел на него.

— Верно.

— Во время коктейльной вечеринки вы выходили из гостиной. Куда?

— Искал Хелен — она вышла раньше.

— И?..

— Нашел ее в зоне отдыха в пристройке. Она сидела и смотрела в окно. Мы немного поболтали, потом вместе вернулись обратно.

— Почему?

— Почему бы и нет?

Помолчав, Тоби спросил:

— Хотите мне еще что-нибудь рассказать? Или, может, узнать?

— Нет.

— Ну хорошо, можете идти, — тяжело вздохнул детектив и раздраженно мысленно добавил: "Иди в свое логово и продолжай там сидеть".

Конрад неторопливо извлек свое великолепное тело из кресла и с улыбкой покинул комнату.

Тоби откинулся на спинку стула, провел рукой по лбу, по редеющим волосам и, вдруг почувствовав себя толстым, седым, старым праведником, разозлился еще больше. На Берди он не смотрел, поэтому вопрос застал его врасплох:

— Какие планы, как по-твоему?

— Что?

— Он сказал, что, когда уходил, она строила планы. Какие интересно?

— Это что, имеет значение? Бердвуд, ты бы попросила миссис… экономку сделать еще чаю. Нет, лучше кофе. И отнести наверх Милсону. Он, правда, кофе не любит, но сейчас ему это необходимо. Нельзя допустить, чтобы он начал клевать носом. — Тоби выпрямился и медленно подтянул галстук: шоу должно продолжаться. — Сейчас мы встретимся с финансовой шишкой — Эдвиной. Готова?

— Как всегда.

Берди, не сказав больше ни слова, вышла, оставив его одного. Тоби посмотрел ей вслед, взял было телефонную трубку, чтобы проверить, как там Милсон, но передумал и положил на рычаг, задумчиво уставившись на закрывшуюся дверь.

"Что за планы?"

Открыв дверь в гостиную, Берди обнаружила сонное царство: ничего удивительного, учитывая поздний час и перипетии дня. Свет приглушили, огонь в камине погас, и теперь там тлела лишь кучка угольков. Эдвина дремала в кресле, вытянув тяжелые ноги и сложив руки на животе. Джози обмякла в одном углу большого дивана, а Белинда — в другом, подложив руку под щеку. Экран телевизора мерцал, но звук был выключен. Берди прошла в глубь комнаты, и Белинда тут же открыла глаза, посмотрела поверх спинки дивана и робко улыбнулась. Берди кивнула в ответ и тихонько направилась к двойным раздвижным дверям в противоположном конце комнаты, сейчас слегка приоткрытым. Сквозь щель из столовой сочился свет.

Как Берди и ожидала, Алистер и Бетти Хиндер сидели за столом. Между ними стояли пустые чашки и поднос. Они не разговаривали, просто молча ждали, а услышав шаги, повернулись к двери. Их лица казались мертвенно бледными в ярко освещенной столовой. Берди почувствовала неловкость, понимая, что ей тут не рады: из-за них эти люди не могут отправиться спать.

— Нельзя ли нам с мистером Тоби и полицейскому наверху по чашечке кофе, миссис Хиндер? Что-то устали немного.

— И не только вы! — резко бросила экономка. — У него скоро из ушей польется, у этого Тоби. С тех пор как приехал, только и делает, что хлещет чай. — Она тяжело поднялась на ноги. — Ладно, сейчас сделаю.

— Я с вами, Бетти, — вскочил Алистер. — В одиночку лучше не ходить, помните…

— Ой, перестаньте! — грубо оборвала его экономка. — Все это вздор, вы и сами знаете. Мы тут в полной безопасности — Уильям так и сказал, когда вернулся. Я помню, он просил особо не болтать, но мне эти дурацкие игры не по нраву.

Повернувшись к Берди и воинственно выставив подбородок, миссис Хиндер спросила:

— Ну и чего этот ваш мистер Тоби не дает несчастным женщинам лечь спать, а? В жизни ничего подобного не видела! Что это он творит — персонал дрыхнет, а гости должны мучиться в креслах? Какой в этом смысл, не понимаю? Он знает, кто это сделал, вы знаете и мы знаем! Она там, наверху, под замком, так? И коп с ней. Надо думать, у него и пистолет есть. Так? Почему мы не можем разойтись по своим комнатам и наконец лечь в постель?

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий