Knigionline.co » Книги Приключения » Затерянные во льдах. Роковая экспедиция

Затерянные во льдах. Роковая экспедиция - Хэммонд Иннес (1948)

Затерянные во льдах. Роковая экспедиция
  • Год:
    1948
  • Название:
    Затерянные во льдах. Роковая экспедиция
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Елена Боровая
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    129
  • ISBN:
    978-966-14-8310-0, 978-5-9910-3111-0
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Яхта "Дивайнер" причаливает к суровым бережкам Норвегии. Сверхзадача экспедиции — находить месторождение бесценного минерала. Потерявшийся много гектодаров назад ученый оставил загадочную подсказку, как его найти … Но в краю фиордов, гор и громадных ледников организаторов экспедиции ожидают суровые испытанья. По их следу идёт таинственный и небезопасный соперник … Кто вторым найдет богатство? На моем рабочем столике лежит обломок камня. Это серо-белый матовый камешек размером не менее моего кулака, и он покоится на замыслах и чертежах нового госпредприятия. Рядом с ним лежит журнальная вырезка с фотопортретом могилы и маленькой датской церкви на переднем плане. Замыслы принадлежат будущимени, а газетная подшивка прошлому. Настоящее и будущее воображают собой часть Джона Фарнелла, потому что его предыстория подобна тоненькой нити, соединающей события, благодаря которым этот проектент стал вероятен. То, о чем он мечтал, приобретает очертания здесь, у замерзшего озерца. Если я выключу керосиновую лампу и отдерну занавески, то увижу пятиэтажные здания, ссутулившиеся под балдахином из сугроба.

Затерянные во льдах. Роковая экспедиция - Хэммонд Иннес читать онлайн бесплатно полную версию книги

— Я всегда стремлюсь понимать, чью сторону принимают люди, — тихо ответил он и снова посмотрел на Йоргенсена.

— Зачем вы сюда явились?

Вопрос Йоргенсена прозвучал так отрывисто и грубо, как будто он обращался к подчиненному.

Дахлер ничего не ответил. Он не двинулся с места. Он продолжал смотреть на Йоргенсена так, что от этой тишины атмосфера накалялась все сильнее. Казалось, этих двух людей связывает нечто, не нуждающееся в словах. Первым молчание нарушил Йоргенсен.

— Я хотел бы поговорить с вами наедине, мистер Гансерт, — произнес он, оборачиваясь ко мне.

— Похоже, вы боитесь делать свои предложения открыто? — ядовито поинтересовался Дахлер. — Очень жаль, что здесь нет Фарнелла, который мог бы дать мистеру Гансерту дельный совет.

— Фарнелл мертв.

— В самом деле? — Дахлер резко подался вперед. Теперь он был похож на паука, выскочившего из угла своей паутины. — Что заставляет вас считать, что он умер?

Йоргенсен колебался. Я видел, что он в любую секунду может надеть шляпу и покинуть яхту. И я этого не хотел. Если бы я мог задержать Йоргенсена на борту… В этот момент я услышал звон сигнального колокола, донесшийся с Тауэрского моста. Мгновенно приняв решение, я шагнул к двери.

— Я пришел сюда не для того, чтобы разговаривать о Фарнелле, — произнес Йоргенсен.

Я выскользнул из каюты и взлетел по трапу.

От соседнего причала отходил трамповый пароход. Движение по Тауэрскому мосту прекратилось. Картер и Уилсон стояли у поручней и о чем-то беседовали.

— Картер, — окликнул я парня. — Двигатель теплый? Заведется с первого раза?

— О двигателе можете не волноваться, мистер Гансерт, — откликнулся он. — Заведется как миленький. Мне стоит только пальцами щелкнуть.

— Тогда заводи, — скомандовал я. — Трогаемся и как можно скорее.

Он нырнул в люк машинного отделения, а я приказал Уилсону отдать швартовы.

— Только тихо, — добавил я.

Он перепрыгнул через поручень, и спустя несколько секунд оба троса уже лежали на палубе.

Я скользнул на корму и встал к штурвалу. Двигатель два раза чихнул, а затем взревел и завелся.

— Полный назад, — скомандовал я Картеру.

Под нашей кормой вскипела вода, и мы начали движение. Как только мы отошли от причала, я подал команду «полный вперед» и резко повернул штурвал. Двигатель ревел, а лопасти винта вращались под водой, взбивая воду в пену. Длинный бушприт описал широкую дугу и замер, указывая на главный пролет Тауэрского моста.

Дик, спотыкаясь, взбежал по трапу на палубу. Ему на пятки наступал Йоргенсен.

— Что происходит? — воскликнул Йоргенсен. — Почему мы вышли в реку?

— Мы меняем место стоянки, — сообщил ему я.

— И где будет новое место стоянки? — подозрительно поинтересовался он.

— В Норвегии, — отозвался я.

Глава 2

Поворот через фордевинд

Когда я сообщил Йоргенсену, что мы взяли курс на Норвегию, он пришел в ярость. Отпихнув Дика, он бросился на корму, где я спокойно сидел за штурвалом.

— Немедленно поверните обратно, — потребовал он. — Я требую, чтобы меня высадили на берег.

Я промолчал. Над нами нависал центральный пролет Тауэрского моста. Два приподнятых крыла эхом отражали гул нашего двигателя. Мы прошли в открывшийся проем, совсем немного опередив пароход. Перед бушпритом распростерлась река, напоминая темную дорогу к морю. По обе стороны подобно пустым утесам возвышались пакгаузы. А позади светился Лондон. Зарево миллионов фонарей отражалось от низких туч, нависших над огромным городом.

— Вам это не сойдет с рук, Гансерт! — взвизгнул Йоргенсен.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий