Knigionline.co » Любовные романы » Азиаде. Госпожа Хризантема

Азиаде. Госпожа Хризантема - Пьер Лоти (2019)

Азиаде. Госпожа Хризантема
  • Год:
    2019
  • Название:
    Азиаде. Госпожа Хризантема
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Валентин Корш, Ники Глен
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    36
  • ISBN:
    978-617-12-6544-8, 978-617-12-5624-8, 978-617-12-6542-4, 978-617-12-6543-1
  • Рейтинг:
    1.5 (2 голос)
  • Ваша оценка:
Яркое июньское утро, чистое небо. Когда лодки с иностранных фрегатов приблизились к бережку, палачи на улице уже завершали свою работу: туловища шести индивидуум, повешенных на глазах у народа, дергались в предпоследних конвульсиях. Повсюду были зрители происходящего. С соседнего балкона смотрели за действиями, которые всем здесь были обычны. Султанские властители поскупились на доходы: виселицы были такие высокие, что голые ноги повешенных едва касались земли. Ногти их судорожно карябали песок. Когда процедура казни закончилась, солдаты очень быстро исчезли, а трупы остались висеть до завершения дня, чтобы народ знал. Восемь трупов, словно бы стоящих на землице, являли собой омерзительную гримасу смерти, освещенную нежным турецким солнышком, среди равнодушных встречных и безмолвных стай молоденьких француженок. Групповое четвертование было произведено по предписанию правительств Англии и Германии как отмщение за убийство преторов, наделавшее гула в Европе. Все европейские государственности направили в Белградцы внушительные броненосцы: Англия в этой сфере была одной из первых.

Азиаде. Госпожа Хризантема - Пьер Лоти читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Не делайте этого! – закричал Самуил, испугавшись не на шутку и удерживая нас обоих своей стальной ручищей. – Что за скверная выдумка – целоваться под водой. Когда люди тонут, они цепляются друг за друга и строят отвратительные гримасы.

Это было сказано на сабире с дикарской грубостью, которую французский язык не способен передать.

………………………………………………………………………………………………………

Азиаде пора было возвращаться домой, и вскоре она нас покинула.

XVIII

Пламкетт – Лоти

Лондон, июнь 1876-го

Мой дорогой Лоти!

Я смутно помню, будто месяц назад послал Вам нескладное и бессвязное письмо без начала и конца, одно из тех писем, которые диктует воображение, и фантазия несется галопом, а перо, едва за ней поспевая, в лучшем случае бежит рысью, да еще то и дело упирается, как старая ломовая кляча, взятая внаем.

Эти письма никогда не перечитывают, прежде чем запечатать, потому что в противном случае их бы вовсе не посылали. Более или менее уместные отступления от темы, повод для которых, однако же, решительно нельзя сыскать, чередуются в таких письмах с полной ахинеей. И наконец, для полноты картины следует панегирик самому себе – несчастному, непонятому человеку, который ищет сочувствия, дабы собрать урожай комплиментов, коими вы по доброте сердечной его одаряете. Вывод: все это очень смешно.

А заверения в преданности! На этот раз именно из-за этого старая кляча закусила удила. Вы отвечаете на эту часть моего письма, как мог бы ответить тот писатель XVI века до нашей эры, который, перебрав все, попробовав себя в роли великого короля, великого философа, великого архитектора, у которого было шестьсот жен и прочая и прочая, пресытившись всем и преисполнившись отвращением ко всему, в старости, поразмыслив, заявил, что все в мире лишь суета сует[17].

Все, что Вы могли бы написать мне в ответ в духе Екклезиаста[18], я давно знаю и совершенно с Вами согласен! Поэтому вряд ли мне доведется когда-либо спорить с Вами иначе, чем жандарм спорит со своим бригадиром. В сфере нравственной нам совершенно нечему учить друг друга.

Откровенные признания, говорите Вы, бесполезны.

Я соглашаюсь с Вами более, чем когда-либо; мне нравится иметь общую с Вами точку зрения на людей и на события, мне нравится угадывать их основополагающие черты; что же касается деталей, я всегда испытывал к ним отвращение.

«Безграничная преданность и нежность»! Это был один из тех добрых порывов, одно из тех счастливых озарений, по милости которых человек становится лучше самого себя. Поверьте, в эту минуту я совершенно искренен. Если же эти озарения мимолетны, кого следует винить в глубинном несовершенстве нашей натуры? Вас или меня? Или того, кто, создав нас, бросил наполовину прорисованными, исходно готовыми к самым возвышенным устремлениям, но неспособными на действия, согласные с нашими взглядами? Или вообще никого? Поскольку нас раздирают сомнения, это, пожалуй, лучший вариант.

Спасибо за то, что Вы написали мне о свежести моих чувств. И все же я в это не верю. Слишком долго они служили или, скорее, слишком часто прибегал я к их услугам, чтобы они от употребления не утратили свежести. Я мог бы сказать, что это чувства, приобретенные по случаю, и в связи с этим напомнить Вам, что подобные случаи всегда можно найти. Я обратил бы также Ваше внимание на то, что есть вещи, которые со временем, теряя блеск и свежесть, становятся только прочнее; в качестве примера из нашего с Вами общего благородного ремесла я привел бы пеньковый канат.

Так или иначе, я Вас очень люблю, и к этому можно не возвращаться. Раз и навсегда я заявляю, что Вы ярко одарены и что было бы настоящим несчастьем, если бы Вы потратили на эквилибристику лучшую часть себя. Не буду больше досаждать Вам своими чувствами и восторгами и перехожу к некоторым деталям моего житья-бытья.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий