Зима в раю - Питер Керр (2014)

Зима в раю
  • Год:
    2014
  • Название:
    Зима в раю
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Время путешествий
  • Издательство:
    Гельветика
  • Страниц:
    15
  • ISBN:
    978-5-367-02928-4, 978-5-4357-0282-8
  • Рейтинг:
    3.7 (3 голос)
  • Ваша оценка:
Интересный биографический книга об похождениях каледонского фермера, что во единственный превосходный период принял решение перебраться совместно со фамилией в ясный Майорку также начать далее выращиванием апельсинов.Мальорка – один с прекраснейших зон в земле… Зелено-зеленоватые ландшафты Гельвеции, яркие миром калабрийского небесного светила, совмещаются тут со торжественностью также загадочностью Восхода.Все Без Исключения смотрелось совершенно по другому, если некоторыми на протяжении нескольких часов прежде я со Элли раскрыли очки, из-за какими распахнулась равнина, линованая осторожными линиями фруктовых деревьев также потушенная горячим декабрьским солнцем. Данное существовало наше 1-ое восход в только лишь то что приобретенной ферме, также я чувствовали благополучие ранее потому только, то что не говоря ни слова защищали около прямого окошки также напивались чудесным коктейлем с ясного освещение также теней, непостоянного запаха травы также умиротворяющего перезвона колокольчиков в овечьей шейках, что наполнял скрытые уголки плодовитой территории, комфортно угнездившиеся среди фундаментальными складками обработанных соснами горок в юго-закате Майорки.

Зима в раю - Питер Керр читать онлайн бесплатно полную версию книги

Хотя в Британии такая практика не принята, на Майорке и Ферреров, и нашу семью в длительном и мучительном процессе заключения сделки представлял один и тот же адвокат – высокий немногословный испанец с материка, который прекрасно владел английским языком.

– Должен предупредить вас: с уроженцами Майорки дела вести небезопасно, – сказал он во время нашего предварительного визита к нему.

Так я впервые услышал о взаимной вражде, которая существует между испанцами с материка и их рожденными на острове соотечественниками.

– При продаже недвижимости типичный уроженец Майорки будет торговаться за каждый сантиметр и, что еще важнее, за каждую песету – точно так же, как его предки, некогда продававшие на рынке старую курицу.

Когда я заметил, что в таком случае у жителей Майорки и Шотландии много общего, адвокат позволил себе усмехнуться.

– Уроженец Майорки и шотландец заключают сделку, – пробормотал он и поджал губы. Очевидно, адвокат стал понимать, сколь сложной окажется купля-продажа фермы Ферреров. – Хм, vamos a ver[8]. Это будет интересно.

И действительно, Ферреры оказались ребята не промах. Однако и мы с Элли привыкли торговаться у себя на родине, так что сумели сбить цену, изначально назначенную за ферму. Но если мы и испытывали законную гордость оттого, что перехитрили уроженцев Майорки, то это продолжалось недолго: позднее мы узнали, что Ферреры бессовестно завысили цену. Так что в лучшем случае мы добились ничьей, и в конце концов нас стали посещать подозрения, что скорее всего в этой сделке все-таки выгадали продавцы.

Но что сделано, то сделано, да и времени предаваться сожалениям у нас совершенно не было, ибо последующие несколько месяцев мы провели в бешеной активности: договаривались о продаже собственной фермы в Шотландии; получали разрешения на иммиграцию в испанском консульстве; заверяли у нотариуса свои характеристики, затребованные испанской армией, которая «во имя национальной безопасности» обязана была проверять каждого иностранца, высаживающегося на острове; вели бесконечные споры о том, что из вещей брать, а что не брать на Майорку; а также наносили прощальные визиты родственникам и друзьям.

Два наших сына, Сэнди и Чарли (восемнадцати и двенадцати лет), должны были приехать несколько недель спустя, когда мы, по нашим расчетам, подготовим дом. И хотя мы не могли избавиться от тревожных мыслей о том, как мальчики воспримут столь кардинальную перемену в жизни, обратного пути уже не было. Мы перешли Рубикон – к худу ли, к добру ли…

Подобно многим нашим соотечественникам, на родине мы часто проводили темные зимние вечера в мечтах о том, что когда-нибудь, в один прекрасный день, сменим тяготы фермерской жизни (выращивание урожая и разведение скота) в суровом климате Шотландии на аналогичные (неведомые, но, несомненно, куда более привлекательные) трудности в Испании… когда-нибудь, когда сыновья вырастут и станут самостоятельными… когда-нибудь, когда мы сможем позволить себе пойти на такой риск… когда-нибудь, когда у нас будет время как следует выучить испанский… словом, когда-нибудь потом.

Скорее всего, этот прекрасный день так никогда бы и не наступил, если бы не случай, который привел нас на ферму «Кас-Майорал» во время летнего отпуска на Майорке.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий