Античная драма - Софокл, Еврипид (1970)

Античная драма
  • Год:
    1970
  • Название:
    Античная драма
  • Автор:
  • Жанр:
  • Серия:
  • Оригинал:
    Греческий
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Апт Соломон Константинович, Шервинский Сергей Васильевич, Позняков Николай Сергеевич, Анненский Иннокентий Федорович, Пиотровский Адриан Иванович, Ошеров Сергей Александрович, Артюшков Алексей Владимирович
  • Издательство:
    Художественная литература
  • Страниц:
    286
  • Рейтинг:
    4 (1 голос)
  • Ваша оценка:
В том вошли шедевры драмы античных времен. Здесь представлены произведения Софокла, Эсхила, Аристофана Еврипида и других авторов

Античная драма - Софокл, Еврипид читать онлайн бесплатно полную версию книги

Над всей землей; священный титул дан тебе

Отца отчизны; чтобы ты хранил его,

Желает Рим; тебе он вверил граждан всех.

Нерон

То дар богов, что Рим мне в рабство отдался

С сенатом вместе, что смиренно римляне

Из страха, против воли, в ноги пали мне.

Щадить опасных цезарю и родине

И знатных родом граждан? Вот безумие,

Когда довольно слова мне, чтоб все, кого

Подозреваю, сгинули. Брут поднял меч,

[313]

Чтоб своего зарезать благодетеля.

В бою непобедимый покоритель стран,

Вождь, в почестях с Юпитером сравнявшийся,

Сам Цезарь пал злодеев-граждан жертвою.

О, сколько Рим, терзаемый раздорами,

Тогда своей увидел крови пролитой!

Благочестивый Август, добродетелью

Стяжавший небо, граждан благороднейших

Немало истребил, занесши в списки их,

Хоть от родных пенатов разбрелись они

По всей земле, оружья трех мужей страшась.

[314]

На рострах

[315] были выставлены головы

Убитых, и оплакать их не смел сенат,

Не смел стенать на оскверненном форуме,

Где кровь из шей текла по каплям черная.

Но тем кровопролитие не кончилось:

Зверей и хищных птиц Филиппы мрачные

Кормили долго; в море Сицилийское

Шел римский флот на гибель флоту римскому.

[316]

Мир трепетал, увидев силы двух вождей;

Но вот один, разгромленный в сражении,

[317]

Стремится к Нилу, чтобы там конец найти,

И снова кровью полководца римского

Земля Египта напилась нечистая,

Две тени скрыв.

[318] Тут долго бушевавшая

Гражданская война погребена была.

Усталый победитель спрятал свой клинок,

От крови ржавый. Страх опорой власти стал.

Мечи и верность войск хранили цезаря,

А благочестье сына богом сделало

Его по смерти, храмы даровав ему.

Ждут звезды и меня, коль все враждебное

Я сам успею истребить безжалостно

И дому дать опору, народив детей.

Сенека

Божественным потомством дом наполнит твой

Дочь бога, украшенье рода Клавдиев,

Юнона, ложе с братом разделившая.

Нерон

Нет, я не верю дочери развратницы,

К тому ж и чужд я был всегда Октавии.

Сенека

Но разве можно верить иль не верить ей?

Она юна, стыдливость в ней сильней любви.

Нерон

Я так же понапрасну долго думал сам,

Хоть ненависть ко мне сквозила явная

В угрюмом взгляде, нраве неприветливом.

Мне отомстить велит обида жгучая.

Супругу я нашел, меня достойную

Красой и родом: отступить пред ней должны

Все три богини, что на Иде спорили.

Сенека

Пусть будет мужу верность дорога в жене

И нрав стыдливый; неподвластны времени

И вечны те лишь блага, что живут в душе,

А красоту уносит каждый день у нас.

Нерон

В одной соединила все достоинства

Судьба — и мне решила подарить ее.

Сенека

Любовь твоя да сгинет — чтоб ты не был слеп.

Нерон

Любовь? Пред ней бессилен громовержец сам,

Моря и царства Дита

[319] — все подвластно ей,

Тиран небес, на землю шлет богов она.

Сенека

Безжалостным крылатым богом сделало

Любовь людское заблужденье, дав ему

Палящий факел, лук и стрелы меткие,

Решив, что сын Венеры и Вулкана он.

Но нет, любовь есть сила, жаром вкрадчивым

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий