Knigionline.co » Любовные романы » Поющие в терновнике

Поющие в терновнике - Колин Маккалоу (1977)

Поющие в терновнике
  • Год:
    1977
  • Название:
    Поющие в терновнике
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Нора Галь
  • Издательство:
    ФТМ, АСТ
  • Страниц:
    350
  • ISBN:
    978-5-17-087970-0
  • Рейтинг:
    3.5 (32 голос)
  • Ваша оценка:
Очень Интересная домашняя сказание, острая хроника об неподражаемой влюбленности длиною во жизнедеятельность – книга Колин Маккалоу согласно праву приобрел мировое принятие, но сверкающая постановка 1983 годы дала ему еще значительную известность. Во данной книжке имеется все без исключения – диковинная атмосфера, внезапные повороты киносюжета, выдающаяся чувствительность, изящные также веские психические портреты. Однако в первую очередь в целом данное настоящий песня знаменитой влюбленности, в абсолютно всех ее проявлениях: влюбленности ко свой нашей планете, влюбленности ко ребятам также отцу с матерью, влюбленности ко Богу… также постоянной влюбленности представители сильного пола также девушки.Домашняя сказание австралийской писательницы Колин Маккалоу, опубликованная во 1977 г.. Книга начал хитом.28 апреля 1789 годы в судне, возившем саженцы зернового бревна со Остров в Ямайку, запылал мятеж. Безжалостность единица капитана этому фактором либо малопонятная нормальным соучастникам экспедиции "прихоть".

Поющие в терновнике - Колин Маккалоу читать онлайн бесплатно полную версию книги

Кардинал Витторио положил другую руку ему на плечо, кивком отпустил монаха, а когда тот неслышно притворил за собою дверь, снял руку с плеча Ральфа, лица которого все еще не было видно, и погладил густые темные волосы, ласково отвел их со лба. Волосы уже не такие черные, как прежде, проседь быстро меняет их цвет. Склоненная спина напряглась, плечи расправились, архиепископ Ральф поднял голову и посмотрел прямо в глаза своему духовному наставнику.

Вот где перемена — в лице! Губы скорбно сжаты — верный признак пережитого страдания; и глаза удивительной красоты (эти необыкновенные глаза, и цвет их и разрез, кардинал помнил так ясно, будто их обладатель ни на час с ним не расставался) изменились неузнаваемо. Кардиналу Витторио всегда чудилось, что такими, как у Ральфа, были глаза Христа: синие, спокойные, отрешенные от всего, что представало взору, и потому-то взор его смог все объять и все постичь. Но, пожалуй, представление это было ложным. У того, кто сострадал человечеству и страдал сам, разве не отразится это в глазах?

— Встаньте, Ральф.

— Ваше высокопреосвященство, я хотел бы исповедаться.

— После, после! Сначала побеседуем, и притом на вашем родном языке. Вокруг в последнее время слишком много ушей, но, благодарение богу, ушей, не привычных к английской речи. Пожалуйста, Ральф, садитесь. Как же я рад вас видеть! Мне не хватало ваших мудрых советов, вашей рассудительности, вашего приятного общества. Здесь для меня не нашлось и вполовину столь достойного и приятного помощника.

И Ральф де Брикассар ощутил, что мозг его уже настраивается на должный лад и мысли, даже еще не высказанные, облекаются в слова более высокопарные; лучше многих он знал, как меняется человек, смотря по тому, кто его собеседник, поневоле меняешь даже манеру говорить. Нет, беглость обыденной лондонской речи не для этих ушей. И он сел чуть поодаль напротив маленького худощавого человека в алом муаровом одеянии особенного, как бы переливчатого и все же неизменного оттенка, так что оно не противоречило всему окружающему, а словно с ним сливалось.

Безмерная усталость, что давила его последние недели, вдруг показалась не столь тяжкой: почему, в сущности, он так страшился этой встречи, ведь знал же в глубине души, что его поймут и простят? Нет, вовсе не это страшит, а совсем иное. Ужасно сознание вины, ибо он пал, не достиг совершенства, к которому стремился, не оправдал доверия того, кто всегда был ему истинным, заботливым, бесконечно добрым другом. Ужасно сознание вины, ибо стоишь перед тем, кто чист духом, а сам ты утратил чистоту.

— Ральф, мы — пастыри, но это не все: мы были еще чем-то до того, как приняли сан, и нам от этого не уйти, несмотря на избранность нашу. Мы — люди и не свободны от прегрешений и слабостей людских. В чем бы вы ни признались, ничто не переменит мнения, какое сложилось у меня о вас за все эти годы, ничто не побудит меня думать о вас хуже и любить вас меньше. Многие годы я знал, что вам еще не пришлось испытать на себе, сколь слаба наша человеческая природа, и знал также, что вам неминуемо придется это испытать, как испытали все мы. Даже сам святейший Папа, смиреннейший и человечнейший из нас.

— Я нарушил обет, ваше высокопреосвященство. Этот грех нелегко прощается. Это святотатство.

— Обет бедности вы нарушили много лет назад, когда приняли наследство Мэри Карсон. Остаются обеты целомудрия и смирения, не так ли?

— Значит, я нарушил все три, ваше высокопреосвященство.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий