Джейн Эйр - Шарлотта Бронте (1847)

Джейн Эйр
С Целью крайне жесткого 19 столетия книга «Джейн Эйр» был невероятно отважным, этим наиболее, то что создателем сделалась девушка. В Отсутствии престижа, четко также честно Имя Бронте составила эпопею существования одной женщины. В значительном биографичный книга натворил большое количество гула во щепетильной Великобритании, но на сегодняшний день творение располагается во топе наиболее декламируемых также никак не прекращает поражать собственным сюжетом, долями героев также нравственностями. Согласно аргументам романа освобождена никак не один кинолента, но всемирные театры со наслаждением устанавливают «Джейн Эйр» в собственных сценах. Жизнедеятельность основной героини, небольшой сироты, принужденной проделать путь достаточно тестирований, никак не покинет равнодушным буква 1-го читателя. Ее неповторимые попутчики – прочный вид также влияние свободы, желание влюбленности также уверенность во будущий период. Сталкиваясь со различными препятствиями, противоборствуя со находящимся вокруг обществом также своим неосознанно, героине ожидает возлюбить абсолютно всем сердечком также быть благополучной вблизи со обожаемым народом. Книга Шарлотты Бронте остается нужным, невзирая в протекающие десятилетия, так как во немой подымаются основные проблемы людского жизни.

Джейн Эйр - Шарлотта Бронте читать онлайн бесплатно полную версию книги

В дальнем темном углу комнаты какое-то существо бегало взад и вперед. Сначала трудно было даже разобрать, человек это или животное. Оно бегало на четвереньках, рычало и фыркало, точно какой-то диковинный зверь. Но на нем было женское платье; масса черных седеющих волос, подобно спутанной гриве, закрывала лицо страшного существа.

– Здравствуйте, миссис Пул! – сказал мистер Рочестер. – Как вы и как сегодня ваша больная?

– Ничего, сэр, благодарю вас! – отозвалась Грэйс, осторожно ставя кипящее варево на решетку. – Беспокойна, но по крайней мере не бесится.

Неистовый вопль опроверг ее слова. Одетая в платье женщины гиена поднялась на ноги и выпрямилась во весь рост.

– О сэр, она увидела вас! – воскликнула Грэйс. – Ушли бы вы лучше!

– Одну минуту, Грэйс. Дайте мне побыть одну минуту.

– Осторожнее, сэр! Ради бога, будьте осторожны!

Безумная залаяла. Она откинула с лица спутанные пряди волос и диким взглядом обвела посетителей. Я без труда узнала это багровое лицо, эти одутловатые щеки. Миссис Пул сделала несколько шагов вперед.

– Не мешайте, – сказал мистер Рочестер, отстраняя ее. – Ножа у нее, надеюсь, нет, а я настороже.

– Никогда не знаешь, что у нее есть, сэр; она ужасно хитрая. Она кого хочешь перехитрит.

– Лучше уйдем отсюда, – прошептал Мэзон.

– Ступай к дьяволу! – порекомендовал ему зять.

– Берегитесь! – крикнула Грэйс.

Три джентльмена быстро отступили. Мистер Рочестер загородил меня собой. Сумасшедшая, сделав прыжок, вцепилась ему в горло и впилась зубами в щеку; завязалась борьба. Она была очень рослая, почти такая же, как ее муж, но только гораздо толще. В завязавшейся борьбе она обнаружила чисто мужскую силу и чуть не задушила мистера Рочестера, несмотря на его атлетическое сложение. Он мог сразить ее одним ударом, но не хотел поднимать на нее руку. Он только защищался. Наконец ему удалось схватить ее за локти. Грэйс Пул дала ему веревку, и он связал руки безумной за спиной, другой веревкой он привязал ее к стулу. Все это происходило под неистовые вопли сумасшедшей, делавшей судорожные попытки вырваться. Затем мистер Рочестер обернулся к зрителям; он посмотрел на них с улыбкой, полной горечи и отчаянья.

– Вот это моя жена, – сказал он. – Это единственные супружеские объятия, которые мне суждено испытать, единственные ласки, которые могут скрасить часы моего досуга. А вот та, которую я мечтал назвать своей! – Он положил мне руку на плечо. – Молоденькая девушка, которая стоит так сурово и спокойно у самых дверей ада, глядя с полным самообладанием на проделки этого демона. Не правда ли, это было бы приятным разнообразием после такого дьявольского кушанья? Вуд и Бриггс, посмотрите, какой контраст! Сравните эти чистые глаза с теми вон, налитыми кровью, это лицо – с той маской, этот стройный стан – с той глыбой мяса, – и потом судите меня, вы, священник, и вы, представитель закона. И вспомните, что каким судом судите, таким и вас будут судить. А теперь прочь отсюда, я должен запереть мое сокровище.

Мы все вышли. Мистер Рочестер задержался на мгновение, чтобы отдать какое-то приказание Грэйс Пул. Когда мы спускались по лестнице, поверенный обратился ко мне.

– Вы, сударыня, – сказал он мне, – полностью оправданы, и ваш дядя будет рад слышать это, если он еще окажется жив, когда мистер Мэзон вернется на Мадейру.

– Мой дядя? Как? Разве вы знаете его?

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий