Лисья тень - Джули Кагава (2018)

Лисья тень
Один Раз во тысяча года Величайший Змей считается недолговечному, для того чтобы выполнить его наиболее сокровенное стремление. Один Раз во тысяча года общество ожидает изменения – ко доброму делу либо ко худу, регулировать этому, около кого во ручках Рукопись тыс. молитв. Вежливая монахами во отдаленном храме Негромких Ураганов, Юмеко целую жизнедеятельность обучалась этому, равно как утаивать собственную суть ёкая. Отчасти лиса, отчасти индивид, собственный способность согласно сотворению иллюзий возлюбленная применяет только лишь с целью небольших проделок. Однако если в монастырь атакуют полчища бесов, Юмеко должна пойти во небезопасное поездка, для того чтобы уберечь часть античного свита. Только Лишь возлюбленная никак не только одна, кому необходима данная бесценная раритет. Каге Тацуми, таинственный шизеку Рода Косметика, также охотится из-за свитком. Также некто сходит в все без исключения, только б его отыскать. Едва Лишь скудное корабль дошло основательных водчик, возник мощный ураган. Океан набросилось в хозяина также его моряков, будто безумный хищник. Но еще похуже в таком случае, то что до тех пор пока океан около было вне себя также кричало, непосредственно гражданин слег со жуткой заболеванием также очутился в пределе смерти.

Лисья тень - Джули Кагава читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Отлично. – Масао радостно улыбнулся. – Не понимаю, с чего Йемон так разволновался. Очевидно, что ты сделаешь все необходимое ради того, чтобы выполнить задание госпожи Ханшу. Каков твой следующий шаг, Тацуми-кун? Где тот человек, которому известно место хранения свитка?

– Мы не знаем, – признался я и поймал на себе озадаченный взгляд придворного. – Он должен быть в святилище Хайяте, но три дня назад его пригласили в императорский дворец, и с тех пор его никто не видел.

– Во дворец? Но кто?

– Госпожа Сатоми.

– Вот как? Наложница императора… – Масао задумчиво поджал губы. – Ходят слухи о ее жестокости, но в сущности в этом она мало отличается от большинства придворных. Так, выходит, вы тоже участвуете в этой маленькой игре, а, госпожа Сатоми? Как… интересно. – Его лицо приняло лукавое выражение, но оно быстро пропало, и придворный поднял на меня взгляд. – До дамы, находящейся в положении госпожи Сатоми, довольно трудно добраться, – сообщил он. – Полагаю, ты планируешь попасть во дворец, а дальше? Как ты рассчитываешь выяснить, что именно ей известно?

– Завтра ночью во дворце состоится праздник… – начал я, и Масао щелкнул пальцами.

– Само собой! Праздник чествования Луны, как я мог забыть? – Он взглянул на меня с довольной улыбкой. – Как жаль, что ты не сможешь попасть на него общепринятым способом, Тацуми-кун. Придворные дамы смотрели бы на тебя как голодные волки – так и вижу эту картину!

– Боюсь, я не вполне вас понимаю, учитель Масао.

– Ну разумеется. – Он резко повернулся и приподнял кончиком веера мой подбородок, заставив взглянуть ему в глаза. Я весь напрягся под его внимательным изучающим взглядом. – Итиро и Йемон, наверное, никогда не говорили тебе об этом, но ты безумно красив, Тацуми-кун. Какая досада, что именно тебя выбрали хозяином этого проклятого меча. Загубили такой потенциал. Само собой, при дворе важно еще правильно одеться, и все же… – Он блеснул глазами, опустил веер и отступил назад с улыбкой, от которой у меня внутри все сжалось от тревоги. – Что ж, постарайся на славу, убийца демонов. Удачной встречи с госпожой Сатоми. Императорский двор может оказаться куда коварнее, чем ты ожидаешь.

28

Праздник чествования Луны

Девушку в отражении было не узнать.

Лицо у нее было знакомое. Но только лицо. Все остальное – прическа, макияж, одежда – казались непривычными и чужими.

Я стояла в комнате мико. Окна и двери были плотно закрыты, посторонним строго-настрого запретили нам мешать. Я рассматривала отражение кицунэ в маленьком круглом зеркале над туалетным столиком. Пышное красно-белое кимоно, расшитое золотом и украшенное причудливыми узорами, однозначно было самым красивым нарядом, который мне доводилось носить в жизни. Кимоно было тяжелым и длинным (оно почти доставало до пят) и казалось довольно громоздким – особенно неудобными были широкие, пышные рукава. Волосы мне тщательно расчесали, подравняли, заплели в длинную косу и украсили красными и золотыми шелковыми ленточками. На макушке, за острыми лисьими ушками, красовалась высокая шляпка с козырьком. Я с отвращением опустила уши, и шляпка слетела на пол.

Рэйка вздохнула.

– Во дворце так себя вести нельзя, – строго сказала она, поднимая шляпку и возвращая ее мне на голову. – Если хочешь, чтобы все поверили, что ты – уважаемая оммёдзи, нельзя от всего шарахаться!

– Этот наряд слишком тяжелый, – пожаловалась я и поморщилась. Я почувствовала, как лисий хвост под тканью неприятно жмется к задней стороне бедер, и переступила с ноги на ногу. Зато пышный наряд надежно скрывал свиток, который я по-прежнему прятала в фуросики. – Наверняка буду спотыкаться через каждые два шага! Может, я лучше сделаю так, чтобы моя повседневная одежда казалась такой же?

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий