Knigionline.co » Любовные романы » Божественная комедия

Божественная комедия - Алигьери Данте (1982)

Божественная комедия
Книга знаменитого италийского стихотворца Данте Алигьери (1265-1321) «Божественная Комедия» – вечный монумент XIV столетия, что считается самым большим взносом италийского люди во сокровищницу международный литературы. Во немой писатель принимать решение духовные, многознаменательные также академические трудности. Миновало наиболее 10 года со этих времен, равно как мы в первый раз принял решение познать собственные мощи во переходе Divina Commedia Данта Алигиери. Сначала мы никак не обладал планы перечислять ее абсолютно; однако только лишь во варианте навыка перекладывал в российский речь эти зоны, какие, присутствие чтении вечной поэмы, более побеждали меня собственным великолепием. Не Достаточно-потихоньку, но буква, согласно грани исследования Divina Commedia, также ощущая, то что был во мощи справиться, согласно последней грани частично, 1 с основных препятствий во тяжелом процессе – объем подлинника, мы смог во ходе 2-ух года закончить переход 1 доли Дантовой Поэмы – Преисподняя. Наиболее чем кто именно-нибудь осознавая целую бессилие мои работы, мы долгое время прятал его около спудом.

Божественная комедия - Алигьери Данте читать онлайн бесплатно полную версию книги

Что неспроста оно взнеслось так круто,

Таким наметом стебель заверша.

67 Не будь твое сознание замкнуто,

Как в струи Эльсы, в помыслы сует,

Не будь их прелесть – как Пирам для тута,

70 Ты, по наличью этих лишь примет,

Постиг бы нравственно, сколь правосудно

Господь на древо наложил запрет.

73 Но так как ты, – мне угадать нетрудно, -

Окаменел и потускнел умом

И свет моих речей приемлешь скудно,

76 Хочу, чтоб ты в себе их нес потом,

Подобно хоть не книге, а картине,

Как жезл приносят с пальмовым листом".

79 И я: "Как оттиск в воске или глине,

Который принял неизменный вид,

Мой разум вашу речь хранит отныне.

82 Но для чего в такой дали парит

Ваш долгожданный голос, и чем боле

К нему я рвусь, тем дальше он звучит?"

85 "Чтоб ты постиг, – сказала, – что за школе

Ты следовал, и видел, можно ль ей

Познать сокрытое в моем глаголе;

88 И видел, что до божеских путей

Вам так далеко, как земному краю

До неба, мчащегося всех быстрей".

91 На что я молвил: "Я не вспоминаю,

Чтоб я когда-либо чуждался вас,

И в этом я себя не упрекаю".

94 Она же: "Если ты на этот раз

Забыл, – и улыбнулась еле зримо, -

То вспомни, как ты Лету пил сейчас;

97 Как судят об огне по клубам дыма,

Само твое забвенье – приговор

Виновной воле, устремленной мимо.

100 Но говорить с тобою с этих пор

Я буду обнаженными словами,

Чтобы их видеть мог твой грубый взор".

103 Все ярче, замедленными шагами,

Вступало солнце в полуденный круг,

Который создан нашими глазами,

106 Когда в пути остановились вдруг, -

Как проводник, который полн сомнений,

Увидев незнакомое вокруг, -

109 Семь жен у выхода из бледной тени,

Какую в Альпах стелет вдоль ручья

Вязь черных веток и зеленой сени.

112 Там растекались, – мог бы думать я, -

Тигр и Евфрат из одного истока,

Лениво разлучаясь, как друзья.

115 "О светоч смертных, блещущий высоко,

Что это за раздвоенный поток,

Сам от себя стремящийся далеко?"

118 На что сказали так: "Тебе урок

Подаст Мательда". И, путем ответа

Как бы желая отвести упрек,

121 Прекрасная сказала: "И про это,

И про иное с ним я речь вела,

И не могла ее похитить Лета".

124 И Беатриче: "Бóльших мыслей мгла,

Ложащихся на память пеленою,

Ему, быть может, ум заволокла.

127 Но видишь льющуюся там Эвною:

Сведи его и сделай, как всегда,

Угаснувшую силу вновь живою".

130 Как избранные души без труда

Желанное другим желают сами,

Лишь только есть малейшая нужда,

133 Так, до меня дотронувшись перстами,

Она пошла и на учтивый лад

Сказала Стацию: «Ты следуй с нами».

136 Не будь, читатель, у меня преград

Писать еще, я бы воспел хоть мало

Питье, чью сладость вечно пить бы рад;

139 Но так как счет положен изначала

Страницам этой кантики второй,

Узда искусства здесь меня сдержала.

142 Я шел назад, священною волной

Воссоздан так, как жизненная сила

Живит растенья зеленью живой,

145 Чист и достоин посетить светила.

* РАЙ *

ПЕСНЬ ПЕРВАЯ Комментарии

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий