Knigionline.co » Любовные романы » Божественная комедия

Божественная комедия - Алигьери Данте (1982)

Божественная комедия
Книга знаменитого италийского стихотворца Данте Алигьери (1265-1321) «Божественная Комедия» – вечный монумент XIV столетия, что считается самым большим взносом италийского люди во сокровищницу международный литературы. Во немой писатель принимать решение духовные, многознаменательные также академические трудности. Миновало наиболее 10 года со этих времен, равно как мы в первый раз принял решение познать собственные мощи во переходе Divina Commedia Данта Алигиери. Сначала мы никак не обладал планы перечислять ее абсолютно; однако только лишь во варианте навыка перекладывал в российский речь эти зоны, какие, присутствие чтении вечной поэмы, более побеждали меня собственным великолепием. Не Достаточно-потихоньку, но буква, согласно грани исследования Divina Commedia, также ощущая, то что был во мощи справиться, согласно последней грани частично, 1 с основных препятствий во тяжелом процессе – объем подлинника, мы смог во ходе 2-ух года закончить переход 1 доли Дантовой Поэмы – Преисподняя. Наиболее чем кто именно-нибудь осознавая целую бессилие мои работы, мы долгое время прятал его около спудом.

Божественная комедия - Алигьери Данте читать онлайн бесплатно полную версию книги

1 "О сонм избранных к вечере великой

Святого агнца, где утолено

Алканье всех! Раз всеблагим владыкой

4 Вот этому вкусить уже дано

То, что с трапезы вашей упадает,

Хоть время жизни им не свершено, -

7 Помыслив, как безмерно он желает,

Ему росы пролейте! Вас поит

Родник, дарящий то, чего он чает".

10 Так Беатриче; радостный синклит

Стал вьющимися на осях кругами

И, как кометы, пламенем повит.

13 И как в часах колеса ходят сами,

Но в первом – ход неразличим извне,

А крайнее летит перед глазами,

16 Так эти хороводы, движась не —

Однообразно, медленно и скоро,

Различность их богатств являли мне.

19 И вот из драгоценнейшего хора

Такой блаженный пламень воспарил,

Что не осталось ярче в нем для взора;

22 Вкруг Беатриче трижды он проплыл,

И вспомнить о напеве, им пропетом,

Воображенье не находит сил;

25 Скакнув пером, я не пишу об этом;

Для этих складок самые мечты,

Не только речь, чрезмерно резки цветом.

28 "Сестра моя святая, так чисты

Твои мольбы, что с чередой блаженной

Меня любовью разлучила ты".

31 Остановясь, огонь благословенный,

Направя к госпоже моей полет

Дыханья, дал ответ вышереченный.

34 И та: "О свет, в котором вечен тот,

Кому господь от этого чертога

Вручил ключи, принесши их с высот,

37 Из уст твоих, насколько хочешь строго,

Да будет он о вере вопрошен,

Тебя по морю ведшей, волей бога.

40 В любви, в надежде, в вере – прям ли он,

Ты видишь сам, взирая величаво

Туда, где всякий помысл отражен.

43 Но так как граждан горняя держава

Снискала верой, пусть он говорит,

Чтобы, как должно, воздалась ей слава".

46 Как бакалавр, вооружась, молчит

И ждет вопроса по тому предмету,

Где он изложит, но не заключит,

49 Так точно я, услыша просьбу эту,

Вооружал всем знаньем разум мой

Перед таким учителем к ответу.

52 "Скажи, христианин, свой лик открой:

В чем сущность веры?" Я возвел зеницы

К огню, который веял предо мной;

55 Потом, взглянув, увидел проводницы

Поспешный знак – словесному ручью

Излиться дать из мысленной криницы.

58 "Раз мне дано, чтоб веру я мою

Пред мощным первоборцем исповедал,

Пусть мысль мою я внятно разовью! -

61 Сказал я. – Как о вере нам поведал

Твой брат, который с помощью твоей

Идти путем неверным Риму не дал,

64 Она – основа чаемых вещей

И довод для того, что нам незримо;

Такую сущность полагаю в ней".

67 И он: "Ты мыслишь неопровержимо,

Коль верно понял смысл, в каком она

Им как основа и как довод мнима".

70 И я на это молвил: "Глубина

Вещей, мне явленных в небесной сфере,

Для низменного мира столь темна,

73 Что там их бытие – в единой вере,

Дающей упованью прочно стать;

Чрез то она – основа в полной мере.

76 Нам подобает умозаключать

Из веры там, где знание невластно;

И доводом ее нельзя не звать".

79 И я услышал: "Если б все так ясно

Усваивали истину, познав, -

Софисты ухищрялись бы напрасно".

82 Горящая любовь, так продышав,

Добавила: "Неуличим в изъяне

Испытанной монеты вес и сплав;

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий