Knigionline.co » Любовные романы » Божественная комедия

Божественная комедия - Алигьери Данте (1982)

Божественная комедия
Книга знаменитого италийского стихотворца Данте Алигьери (1265-1321) «Божественная Комедия» – вечный монумент XIV столетия, что считается самым большим взносом италийского люди во сокровищницу международный литературы. Во немой писатель принимать решение духовные, многознаменательные также академические трудности. Миновало наиболее 10 года со этих времен, равно как мы в первый раз принял решение познать собственные мощи во переходе Divina Commedia Данта Алигиери. Сначала мы никак не обладал планы перечислять ее абсолютно; однако только лишь во варианте навыка перекладывал в российский речь эти зоны, какие, присутствие чтении вечной поэмы, более побеждали меня собственным великолепием. Не Достаточно-потихоньку, но буква, согласно грани исследования Divina Commedia, также ощущая, то что был во мощи справиться, согласно последней грани частично, 1 с основных препятствий во тяжелом процессе – объем подлинника, мы смог во ходе 2-ух года закончить переход 1 доли Дантовой Поэмы – Преисподняя. Наиболее чем кто именно-нибудь осознавая целую бессилие мои работы, мы долгое время прятал его около спудом.

Божественная комедия - Алигьери Данте читать онлайн бесплатно полную версию книги

37 О род людской, с тебя довольно guia;

Будь все открыто для очей твоих,

То не должна бы и рождать Мария.

40 Ты видел жажду тщетную таких,

Которые бы жажду утолили,

Навеки мукой ставшую для них.

43 Средь них Платон и Аристотель были

И многие". И взор потупил он

И смолк, и горечь губы затаили.

46 Уже пред нами вырос горный склон,

Стеной такой обрывистой и строгой,

Что самый ловкий был бы устрашен.

49 Какой бы дикой ни идти дорогой

От Лериче к Турбии, худший путь

В сравненье был бы лестницей пологой.

52 "Как знать, не ниже ль круча где-нибудь, -

Сказал, остановившись, мой вожатый, -

Чтоб мог бескрылый на нее шагнуть?"

55 Пока он медлил, думою объятый,

Не отрывая взоров от земли,

А я оглядывал крутые скаты, -

58 Я увидал левей меня, вдали,

Чреду теней, к нам подвигавших ноги,

И словно тщетно, – так все тихо шли.

61 "Взгляни, учитель, и рассей тревоги, -

Сказал я. – Вот, кто нам подаст совет,

Когда ты сам не ведаешь дороги".

64 Взглянув, он молвил радостно в ответ:

"Пойдем туда, они идут так вяло.

Мой милый сын, вот путеводный свет".

67 Толпа от нас настолько отстояла

И после нашей тысячи шагов,

Что бросить камень – только бы достало,

70 Как вдруг они, всем множеством рядов

Теснясь к скале, свой ход остановили,

Как тот, кто шел и стал, дивясь без слов.

73 "Почивший в правде, – молвил им Вергилий, -

Сонм избранных, и мир да примет вас,

Который, верю, все вы заслужили,

76 Скажите, есть ли тут тропа для нас,

Чтоб мы могли подняться кручей склона;

Для умудренных ценен каждый час".

79 Как выступают овцы из загона,

Одна, две, три, и головы, и взгляд

Склоняя робко до земного лона,

82 И все гурьбой за первою спешат,

А стоит стать ей, – смирно, ряд за рядом,

Стоят, не зная, почему стоят;

85 Так шедшие перед блаженным стадом

К нам приближались с думой на челе,

С достойным видом и смиренным взглядом.

88 Но видя, что пред ними на земле

Свет разорвался и что тень сплошная

Ложится вправо от меня к скале,

91 Ближайшие смутились, отступая;

И весь шагавший позади народ

Отхлынул тоже, почему – не зная.

94 "Не спрошенный, отвечу наперед,

Что это – человеческое тело;

Поэтому и свет к земле нейдет.

97 Не удивляйтесь, но поверьте смело:

Иная воля, свыше нисходя,

Ему осилить этот склон велела".

100 На эти речи моего вождя:

«Идите с нами», – было их ответом;

И показали, руку отводя.

103 "Кто б ни был ты, – сказал один при этом, -

Вглядись в меня, пока мы так идем!

Тебе знаком я по земным приметам?"

106 И я свой взгляд остановил на нем;

Он русый был, красивый, взором светел,

Но бровь была рассечена рубцом.

109 Я искренне неведеньем ответил.

«Смотри!» – сказал он, и смертельный след

Я против сердца у него заметил.

112 И он сказал с улыбкой: "Я Манфред,

Родимый внук Костанцы величавой;

Вернувшись в мир, прошу, снеси привет

115 Моей прекрасной дочери, чьей славой

Сицилия горда и Арагон,

И ей скажи не верить лжи лукавой.

118 Когда я дважды насмерть был пронзен,

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий